Jó 7

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Ndụ mmadụ nʼụwa ọ bụghị ọgụ na mgba?
1 "Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?
2 Dịka ọhụ na-eche mgbe anyanwụ ga-ada,
2 Como o escravo que anseia pelas sombras do entardecer, ou como o assalariado que espera ansioso pelo pagamento,
3 otu a ka e si kenye m ọtụtụ ọnwa nke obi ụtọ na-adịghị nʼime ya,
3 assim me deram meses de ilusão, e noites de desgraça me foram destinadas.
4 Mgbe m na-edina ala, ana m asị, ‘Olee mgbe m ga-ebili?’
4 Quando me deito, fico pensando: ‘Quanto vai demorar para eu me levantar? ’ A noite se arrasta, e eu fico me virando na cama até o amanhecer.
5 Lee na anụ ahụ m jupụtara nʼikpuru, na akpụkpọ;
5 Meu corpo está coberto de vermes e cascas de ferida, minha pele está rachada e vertendo pus.
6 “Ụbọchị nke ndụ m na-agabiga ngwangwa karịa ihe eji akpa akwa nke ọkpa akwa,
6 "Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.
7 O Chineke cheta na ndụ m bụ naanị otu nkuume;
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
8 Anya na-ahụ m ugbu a agaghị ahụkwa m ọzọ;
8 Os que agora me vêem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.
9 Dịka igwe ojii si efefusi ma na-agbasa,
9 Assim como a nuvem esvai-se e desaparece, assim quem desce à sepultura não volta.
10 E, ọ naghị alọghachikwa nʼụlọ ya ọzọ;
10 Nunca mais voltará ao seu lar; a sua habitação não mais o conhecerá.
11 “Ya mere agaghị m emechi ọnụ;
11 "Por isso não me calo; na aflição do meu espírito me desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.
12 A bụ m oke osimiri, maọbụ anụ ukwu dị nʼogbu osimiri,
12 Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
13 Mgbe m chere na ihe ndina m ga-akasị m obi,
13 Quando penso que a minha cama me consolará e que o meu leito aliviará a minha queixa,
14 nʼagbanyeghị na ị na-eji nrọ menye m egwu
14 mesmo aí me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 ya mere, ahọrọ m ị bụ onye a tọgburu atọgbu na ọnwụ,
15 Prefiro ser estrangulado e morrer do que sofrer assim;
16 Ana m asọ ndụ m oyi; agaghị m adị ndụ ruo ebighị ebi.
16 sinto desprezo pela minha vida! Não vou viver para sempre; deixa-me, pois os meus dias não têm sentido.
17 “Gịnị ka mmadụ bụ i ji na-agụ ya dịka ihe,
17 "Que é o homem, para que lhe dês importância e atenção,
18 i ji na-enyocha ya ụtụtụ niile,
18 para que o examines a cada manhã e o proves a cada instante?
19 Ị gaghị elepụ anya gị site nʼebe m nọ,
19 Nunca desviarás de mim o teu olhar? Nunca me deixarás a sós, nem por um instante?
20 Ọ bụrụ na m emehiela, gịnị ka m mere megide gị,
20 Se pequei, que mal te causei, ó tu que vigias os homens? Por que me tornaste teu alvo? Acaso tornei-me um fardo para ti?
21 Ọ bụ na i nweghị ike ịgbaghara m njehie m,
21 Por que não perdoas as minhas ofensas e não apagas os meus pecados? Pois logo me deitarei no pó; tu me procurarás, mas eu já não existirei".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.