Eclesiastes 7

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ezi aha ka mma karịa mmanụ isi ụtọ.
1 Boa fama vale mais que bom perfume; mais vale o dia da morte que o dia do nascimento.
2 Ọ kaara gị mma ije nʼebe a na-eru ụjụ
2 Melhor é ir para a casa onde há luto que para a casa onde há banquete. Porque aí se vê aparecer o fim de todo homem e os vivos nele refletem.
3 Iru ụjụ ka ịchị ọchị mma,
3 Tristeza vale mais que riso, porque a tristeza do semblante é boa para o coração.
4 Onye maara ihe na-eche echiche banyere ọnwụ,
4 O coração dos sábios está na casa do luto, o coração dos insensatos na casa da alegria.
5 Ọ ka mma ige ntị nye mba onye maara ihe
5 É melhor ouvir a reprimenda de um sábio que a canção de um tolo,
6 Ọchị onye nzuzu
6 porque qual o crepitar dos espinhos na caldeira, tal é o riso do insensato. E isso é ainda vaidade.
7 Iji anya ike nara mmadụ ihe na-eme ka onye mara ihe ghọọ onye nzuzu,
7 A opressão torna um sábio insensato; os presentes corrompem o coração.
8 Ọgwụgwụ ihe ọbụla dị mma karịa mmalite ya!
8 Mais vale o fim de uma coisa que seu começo. Um espírito paciente vale mais que um espírito orgulhoso.
9 Abụla onye na-ewe iwe ọsịịsọ,
9 Não cedas prontamente ao espírito de irritação; é no coração dos insensatos que reside a irritação.
10 Asịla, “Gịnị mere ụbọchị gara aga ji dị mma karịa ụbọchị ndị a?”
10 Não digas jamais: Como pode ser que os dias de outrora eram melhores que estes de agora? Porque não é a sabedoria que te inspira esta pergunta.
11 Amamihe dịka ihe nketa, bụ ihe dị mma.
11 A sabedoria é tão boa como uma herança, e é de proveito aos que vêem o sol.
12 Amamihe bụ ndo
12 Pois está-se à sombra da sabedoria como se está à sombra do dinheiro: a utilidade do saber consiste em que a sabedoria dá vida ao que a possui.
13 Chee echiche banyere ihe Chineke na-eme.
13 Considera a obra de Deus: quem poderá endireitar o que ele fez curvo?
14 Mgbe ihe na-agara gị nke ọma, ṅụrịa ọṅụ, nʼihi ọ dịrị gị mma,
14 No dia da felicidade, sê alegre; no dia da desgraça, pensa; porque Deus fez uma e outra, de tal modo que o homem não descubra o futuro.
15 Ndụ m nʼụwa a bụ ihe efu, ahụla m ihe abụọ ndị a;
15 No decurso de minha vã existência, vi tudo isso: há o justo que morre permanecendo justo e o ímpio que dura apesar de sua malícia.
16 Nʼihi ya, abụbigala onye ezi omume oke,
16 Não sejas justo excessivamente, nem sábio além da medida. Por que te tornarias estúpido?
17 Abụbigala onye na-emefe ajọ omume oke,
17 Não sejas excessivamente mau, e não sejas insensato. Por que haverias de morrer antes de tua hora?
18 Ọ dị mma ijide otu
18 É bom que guardes isto, e que não negligencies aquilo: porque aquele que teme a Deus, realizará uma e outra coisa.
19 Amamihe na-eme ka otu onye dị ike
19 A sabedoria dá ao sábio mais força que dez chefes de guerra reunidos numa cidade.
20 Gbaa ụwa niile gburugburu, ọ dịghị otu onye bụ onye ezi omume,
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem sem jamais pecar.
21 Egela ntị nʼihe niile ndị mmadụ na-ekwu,
21 Não prestes atenção em todas as palavras que se dizem, para que não ouças dizer que teu servo fala mal de ti;
22 Gị onwe gị maara
22 porque teu coração bem sabe que tu mesmo, muitas vezes, falaste mal dos outros.
23 Agbalịsiela m ike inwe nghọta. Ekwuru m sị,
23 Tudo isso eu perscrutei com sabedoria. Eu disse comigo mesmo: Eu quero ser sábio. Mas a sabedoria ficou longe de mim.
24 Amamihe adịghị mfe inweta, ọ dị omimi nke ukwuu;
24 Aquilo que acontece é longínquo, profundo, profundo: quem o poderá sondar?
25 A tụgharịrị uche m ka m ghọta,
25 Eu me apliquei de todo o coração a perscrutar, a sondar a sabedoria e a razão das coisas, a reconhecer que a maldade é uma loucura e a falta de razão uma demência.
26 Achọpụtara m na ọ dị ihe dị ilu karịa ọnwụ,
26 Eu descobri que a mulher é coisa mais amarga que a morte, porque ela é um laço, e seu coração é uma rede, e suas mãos, cadeias. Aquele que é agradável a Deus lhe escapa, mas o pecador será preso por ela.
27 “Lee, Ihe a ka m chọpụtara,” ka onye nkuzi kwuru:
27 Eis o que encontrei, diz o Eclesiastes, procurando descobrir a razão de uma coisa depois de outra.
28 Mgbe m ka na-achọ
28 Eis o que eu procuro continuamente sem descobrir: encontrei um homem entre mil, mas nenhuma mulher entre todas
29 Achọpụtara m naanị nke a,
29 Somente encontrei isto: Deus criou o homem reto, mas é ele que procura os extravios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.