Eclesiastes 7

Biblica® Baịbụlụ Nsọ nʼIgbo Ndị Ugbu a nke dịrị onye ọbụla ịgụ (IBO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ezi aha ka mma karịa mmanụ isi ụtọ.
1 O nome limpo vale mais do que o perfume mais caro; e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 Ọ kaara gị mma ije nʼebe a na-eru ụjụ
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que ir a uma casa onde há festa, pois onde há luto lembramos que um dia também vamos morrer. E os vivos nunca devem esquecer isso.
3 Iru ụjụ ka ịchị ọchị mma,
3 A tristeza é melhor do que o riso; pois a tristeza faz o rosto ficar abatido, mas torna o coração compreensivo.
4 Onye maara ihe na-eche echiche banyere ọnwụ,
4 Quem só pensa em se divertir é tolo; quem é sábio pensa também na morte.
5 Ọ ka mma ige ntị nye mba onye maara ihe
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que escutar elogios de um tolo.
6 Ọchị onye nzuzu
6 A risada dos tolos é como os estalos de espinhos no fogo — não quer dizer nada.
7 Iji anya ike nara mmadụ ihe na-eme ka onye mara ihe ghọọ onye nzuzu,
7 Quando o sábio usa a violência, ele se torna tolo. Quem aceita suborno estraga o seu caráter.
8 Ọgwụgwụ ihe ọbụla dị mma karịa mmalite ya!
8 O fim de uma coisa vale mais do que o seu começo. A pessoa paciente é melhor do que a orgulhosa.
9 Abụla onye na-ewe iwe ọsịịsọ,
9 Controle sempre o seu gênio; é tolice alimentar o ódio.
10 Asịla, “Gịnị mere ụbọchị gara aga ji dị mma karịa ụbọchị ndị a?”
10 Nunca pergunte: “Por que será que antigamente tudo era melhor?” Essa pergunta não é inteligente.
11 Amamihe dịka ihe nketa, bụ ihe dị mma.
11 Todos neste mundo devem ser sábios. Ter sabedoria é tão bom como receber uma herança.
12 Amamihe bụ ndo
12 A sabedoria é melhor do que o dinheiro. A vantagem da sabedoria é que ela conserva a vida da gente.
13 Chee echiche banyere ihe Chineke na-eme.
13 Pense no que Deus faz. Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 Mgbe ihe na-agara gị nke ọma, ṅụrịa ọṅụ, nʼihi ọ dịrị gị mma,
14 Quando as coisas correrem bem, fique contente; quando as dificuldades chegarem, lembre disto: é Deus quem manda tanto a felicidade como as dificuldades, e a gente nunca sabe o que vai acontecer amanhã.
15 Ndụ m nʼụwa a bụ ihe efu, ahụla m ihe abụọ ndị a;
15 A minha vida tem sido uma ilusão, mas nela eu tenho visto de tudo. Há pessoas boas que morrem, e há pessoas más que continuam a viver a sua vida errada.
16 Nʼihi ya, abụbigala onye ezi omume oke,
16 Por isso, não seja bom demais, nem sábio demais; por que você iria se destruir?
17 Abụbigala onye na-emefe ajọ omume oke,
17 Mas também não seja mau demais, nem tolo demais; por que você iria morrer antes do tempo?
18 Ọ dị mma ijide otu
18 Evite tanto uma coisa como a outra. Se você temer a Deus , terá sucesso em tudo.
19 Amamihe na-eme ka otu onye dị ike
19 A sabedoria pode fazer mais por uma pessoa do que dez prefeitos juntos podem fazer por uma cidade.
20 Gbaa ụwa niile gburugburu, ọ dịghị otu onye bụ onye ezi omume,
20 Não existe no mundo ninguém que faça sempre o que é direito e que nunca erre.
21 Egela ntị nʼihe niile ndị mmadụ na-ekwu,
21 Não fique escutando tudo o que os outros dizem, pois poderá ouvir o seu empregado falar mal de você.
22 Gị onwe gị maara
22 E você sabe muito bem que muitas vezes você mesmo tem falado mal dos outros.
23 Agbalịsiela m ike inwe nghọta. Ekwuru m sị,
23 Eu usei a minha sabedoria para examinar tudo isso. Estava resolvido a ser sábio, mas não conseguia alcançar a sabedoria.
24 Amamihe adịghị mfe inweta, ọ dị omimi nke ukwuu;
24 Como é que alguém pode descobrir o sentido das coisas que acontecem? Isso é profundo demais para nós e muito difícil de entender.
25 A tụgharịrị uche m ka m ghọta,
25 Mas eu resolvi estudar e conhecer as coisas. Estava decidido a encontrar a sabedoria e a achar as respostas para as minhas perguntas; queria saber por que a maldade e a falta de juízo são loucura.
26 Achọpụtara m na ọ dị ihe dị ilu karịa ọnwụ,
26 Eu encontrei uma coisa que é mais amarga do que a morte — um certo tipo de mulher. O amor que ela oferece é uma armadilha ou uma rede para pegar você; os seus braços são correntes para prendê-lo. O homem que agrada a Deus consegue fugir dela, mas o pecador, não.
27 “Lee, Ihe a ka m chọpụtara,” ka onye nkuzi kwuru:
27 Eu descobri isso pouco a pouco, quando procurava respostas para as minhas perguntas.
28 Mgbe m ka na-achọ
28 Procurei outras respostas, mas não encontrei nenhuma. Entre mil homens encontrei um que eu poderia respeitar, mas entre as mulheres não achei nem uma.
29 Achọpụtara m naanị nke a,
29 Tudo o que aprendi se resume nisto: Deus nos fez simples e direitos, mas nós complicamos tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.