Eclesiastes 7
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 If you get one good rep, az mo betta den you get good perfume.
1 Boa fama vale mais que bom perfume; mais vale o dia da morte que o dia do nascimento.
2 Mo betta go visit one house wea da peopo make one funeral,
2 Melhor é ir para a casa onde há luto que para a casa onde há banquete. Porque aí se vê aparecer o fim de todo homem e os vivos nele refletem.
3 Mo betta stay sad inside den laugh,
3 Tristeza vale mais que riso, porque a tristeza do semblante é boa para o coração.
4 Da peopo dat know wat fo do erytime like go da place wea peopo stay sad inside.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, o coração dos insensatos na casa da alegria.
5 Mo betta lissen wen somebody dat know wat fo do erytime scold you.
5 É melhor ouvir a reprimenda de um sábio que a canção de um tolo,
6 Wen da stupid guys laugh,
6 porque qual o crepitar dos espinhos na caldeira, tal é o riso do insensato. E isso é ainda vaidade.
7 If one guy dat know wat fo do erytime scam somebody, goin make him come stupid.
7 A opressão torna um sábio insensato; os presentes corrompem o coração.
8 Wen someting pau, az mo betta den wen start.
8 Mais vale o fim de uma coisa que seu começo. Um espírito paciente vale mais que um espírito orgulhoso.
9 No come huhu fas, aah?!
9 Não cedas prontamente ao espírito de irritação; é no coração dos insensatos que reside a irritação.
10 No go tell, “How come eryting wen stay mo betta befo time den now?”
10 Não digas jamais: Como pode ser que os dias de outrora eram melhores que estes de agora? Porque não é a sabedoria que te inspira esta pergunta.
11 Good fo know wat fo do erytime,
11 A sabedoria é tão boa como uma herança, e é de proveito aos que vêem o sol.
12 Wen you know wat fo do erytime,
12 Pois está-se à sombra da sabedoria como se está à sombra do dinheiro: a utilidade do saber consiste em que a sabedoria dá vida ao que a possui.
13 Tink bout wat God wen do:
13 Considera a obra de Deus: quem poderá endireitar o que ele fez curvo?
14 So wen eryting go good, stay good inside.
14 No dia da felicidade, sê alegre; no dia da desgraça, pensa; porque Deus fez uma e outra, de tal modo que o homem não descubra o futuro.
15 All dis time I live, no make sense.
15 No decurso de minha vã existência, vi tudo isso: há o justo que morre permanecendo justo e o ímpio que dura apesar de sua malícia.
16 No go ack jalike you do da right ting mo den anybody.
16 Não sejas justo excessivamente, nem sábio além da medida. Por que te tornarias estúpido?
17 No go ack mo bad den anybody.
17 Não sejas excessivamente mau, e não sejas insensato. Por que haverias de morrer antes de tua hora?
18 Mo betta you hang in dea an do da right ting,
18 É bom que guardes isto, e que não negligencies aquilo: porque aquele que teme a Deus, realizará uma e outra coisa.
19 One guy dat know wat fo do erytime
19 A sabedoria dá ao sábio mais força que dez chefes de guerra reunidos numa cidade.
20 Get peopo all ova da world
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem sem jamais pecar.
21 No come bum out bout eryting peopo tell
21 Não prestes atenção em todas as palavras que se dizem, para que não ouças dizer que teu servo fala mal de ti;
22 Cuz you know dat plenny time
22 porque teu coração bem sabe que tu mesmo, muitas vezes, falaste mal dos outros.
23 All dis stuff I wen learn, I wen use eryting da smart guys know fo tes um.
23 Tudo isso eu perscrutei com sabedoria. Eu disse comigo mesmo: Eu quero ser sábio. Mas a sabedoria ficou longe de mim.
24 Wateva dat mean fo know wat fo do erytime,
24 Aquilo que acontece é longínquo, profundo, profundo: quem o poderá sondar?
25 So den I change my mind an try fo study stuff.
25 Eu me apliquei de todo o coração a perscrutar, a sondar a sabedoria e a razão das coisas, a reconhecer que a maldade é uma loucura e a falta de razão uma demência.
26 I find out dat wen get one wahine dat like make one trap,
26 Eu descobri que a mulher é coisa mais amarga que a morte, porque ela é um laço, e seu coração é uma rede, e suas mãos, cadeias. Aquele que é agradável a Deus lhe escapa, mas o pecador será preso por ela.
27 Da Teacha tell, “Look wat I wen find out:
27 Eis o que encontrei, diz o Eclesiastes, procurando descobrir a razão de uma coisa depois de outra.
28 Da time I wen stay look fo stuff fo learn,
28 Eis o que eu procuro continuamente sem descobrir: encontrei um homem entre mil, mas nenhuma mulher entre todas
29 Da ony ting I wen figga out, az dis:
29 Somente encontrei isto: Deus criou o homem reto, mas é ele que procura os extravios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.