Eclesiastes 7

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 If you get one good rep, az mo betta den you get good perfume.
1 Melhor é a boa fama do que o melhor unguento, e o dia da morte, do que o dia do nascimento de alguém.
2 Mo betta go visit one house wea da peopo make one funeral,
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque ali se vê o fim de todos os homens; e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 Mo betta stay sad inside den laugh,
3 Melhor é a tristeza do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 Da peopo dat know wat fo do erytime like go da place wea peopo stay sad inside.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos, na casa da alegria.
5 Mo betta lissen wen somebody dat know wat fo do erytime scold you.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção do tolo.
6 Wen da stupid guys laugh,
6 Porque qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
7 If one guy dat know wat fo do erytime scam somebody, goin make him come stupid.
7 Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 Wen someting pau, az mo betta den wen start.
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o longânimo do que o altivo de coração.
9 No come huhu fas, aah?!
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
10 No go tell, “How come eryting wen stay mo betta befo time den now?”
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque nunca com sabedoria isso perguntarias.
11 Good fo know wat fo do erytime,
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela tiram proveito os que veem o sol.
12 Wen you know wat fo do erytime,
12 Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela dá vida ao seu possuidor.
13 Tink bout wat God wen do:
13 Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 So wen eryting go good, stay good inside.
14 No dia da prosperidade, goza do bem, mas, no dia da adversidade, considera; porque também Deus fez este em oposição àquele, para que o homem nada ache que tenha de vir depois dele.
15 All dis time I live, no make sense.
15 Tudo isso vi nos dias da minha vaidade; há um justo que perece na sua justiça, e há um ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 No go ack jalike you do da right ting mo den anybody.
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 No go ack mo bad den anybody.
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias fora de teu tempo?
18 Mo betta you hang in dea an do da right ting,
18 Bom é que retenhas isso e também disso não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 One guy dat know wat fo do erytime
19 A sabedoria fortalece o sábio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 Get peopo all ova da world
20 Na verdade, não há homem justo sobre a terra, que faça bem e nunca peque.
21 No come bum out bout eryting peopo tell
21 Tampouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
22 Cuz you know dat plenny time
22 Porque o teu coração também já confessou muitas vezes que tu amaldiçoaste a outros.
23 All dis stuff I wen learn, I wen use eryting da smart guys know fo tes um.
23 Tudo isso inquiri com sabedoria e disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
24 Wateva dat mean fo know wat fo do erytime,
24 Longe está o que foi e profundíssimo; quem o achará?
25 So den I change my mind an try fo study stuff.
25 Eu tornei a voltar-me e determinei em meu coração saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e conhecer a loucura da impiedade e a doidice dos desvarios.
26 I find out dat wen get one wahine dat like make one trap,
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração são redes e laços e cujas mãos são ataduras; quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 Da Teacha tell, “Look wat I wen find out:
27 Vedes aqui, isso achei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa,
28 Da time I wen stay look fo stuff fo learn,
28 causa que a minha alma ainda busca, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 Da ony ting I wen figga out, az dis:
29 Vede, isto tão somente achei: que Deus fez ao homem reto, mas ele buscou muitas invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.