Eclesiastes 7

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 If you get one good rep, az mo betta den you get good perfume.
1 O nome limpo vale mais do que o perfume mais caro; e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 Mo betta go visit one house wea da peopo make one funeral,
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que ir a uma casa onde há festa, pois onde há luto lembramos que um dia também vamos morrer. E os vivos nunca devem esquecer isso.
3 Mo betta stay sad inside den laugh,
3 A tristeza é melhor do que o riso; pois a tristeza faz o rosto ficar abatido, mas torna o coração compreensivo.
4 Da peopo dat know wat fo do erytime like go da place wea peopo stay sad inside.
4 Quem só pensa em se divertir é tolo; quem é sábio pensa também na morte.
5 Mo betta lissen wen somebody dat know wat fo do erytime scold you.
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que escutar elogios de um tolo.
6 Wen da stupid guys laugh,
6 A risada dos tolos é como os estalos de espinhos no fogo — não quer dizer nada.
7 If one guy dat know wat fo do erytime scam somebody, goin make him come stupid.
7 Quando o sábio usa a violência, ele se torna tolo. Quem aceita suborno estraga o seu caráter.
8 Wen someting pau, az mo betta den wen start.
8 O fim de uma coisa vale mais do que o seu começo. A pessoa paciente é melhor do que a orgulhosa.
9 No come huhu fas, aah?!
9 Controle sempre o seu gênio; é tolice alimentar o ódio.
10 No go tell, “How come eryting wen stay mo betta befo time den now?”
10 Nunca pergunte: “Por que será que antigamente tudo era melhor?” Essa pergunta não é inteligente.
11 Good fo know wat fo do erytime,
11 Todos neste mundo devem ser sábios. Ter sabedoria é tão bom como receber uma herança.
12 Wen you know wat fo do erytime,
12 A sabedoria é melhor do que o dinheiro. A vantagem da sabedoria é que ela conserva a vida da gente.
13 Tink bout wat God wen do:
13 Pense no que Deus faz. Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 So wen eryting go good, stay good inside.
14 Quando as coisas correrem bem, fique contente; quando as dificuldades chegarem, lembre disto: é Deus quem manda tanto a felicidade como as dificuldades, e a gente nunca sabe o que vai acontecer amanhã.
15 All dis time I live, no make sense.
15 A minha vida tem sido uma ilusão, mas nela eu tenho visto de tudo. Há pessoas boas que morrem, e há pessoas más que continuam a viver a sua vida errada.
16 No go ack jalike you do da right ting mo den anybody.
16 Por isso, não seja bom demais, nem sábio demais; por que você iria se destruir?
17 No go ack mo bad den anybody.
17 Mas também não seja mau demais, nem tolo demais; por que você iria morrer antes do tempo?
18 Mo betta you hang in dea an do da right ting,
18 Evite tanto uma coisa como a outra. Se você temer a Deus , terá sucesso em tudo.
19 One guy dat know wat fo do erytime
19 A sabedoria pode fazer mais por uma pessoa do que dez prefeitos juntos podem fazer por uma cidade.
20 Get peopo all ova da world
20 Não existe no mundo ninguém que faça sempre o que é direito e que nunca erre.
21 No come bum out bout eryting peopo tell
21 Não fique escutando tudo o que os outros dizem, pois poderá ouvir o seu empregado falar mal de você.
22 Cuz you know dat plenny time
22 E você sabe muito bem que muitas vezes você mesmo tem falado mal dos outros.
23 All dis stuff I wen learn, I wen use eryting da smart guys know fo tes um.
23 Eu usei a minha sabedoria para examinar tudo isso. Estava resolvido a ser sábio, mas não conseguia alcançar a sabedoria.
24 Wateva dat mean fo know wat fo do erytime,
24 Como é que alguém pode descobrir o sentido das coisas que acontecem? Isso é profundo demais para nós e muito difícil de entender.
25 So den I change my mind an try fo study stuff.
25 Mas eu resolvi estudar e conhecer as coisas. Estava decidido a encontrar a sabedoria e a achar as respostas para as minhas perguntas; queria saber por que a maldade e a falta de juízo são loucura.
26 I find out dat wen get one wahine dat like make one trap,
26 Eu encontrei uma coisa que é mais amarga do que a morte — um certo tipo de mulher. O amor que ela oferece é uma armadilha ou uma rede para pegar você; os seus braços são correntes para prendê-lo. O homem que agrada a Deus consegue fugir dela, mas o pecador, não.
27 Da Teacha tell, “Look wat I wen find out:
27 Eu descobri isso pouco a pouco, quando procurava respostas para as minhas perguntas.
28 Da time I wen stay look fo stuff fo learn,
28 Procurei outras respostas, mas não encontrei nenhuma. Entre mil homens encontrei um que eu poderia respeitar, mas entre as mulheres não achei nem uma.
29 Da ony ting I wen figga out, az dis:
29 Tudo o que aprendi se resume nisto: Deus nos fez simples e direitos, mas nós complicamos tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.