Eclesiastes 7

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 If you get one good rep, az mo betta den you get good perfume.
1 A boa fama é melhor do que um bom perfume, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 Mo betta go visit one house wea da peopo make one funeral,
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, pois naquela se vê o fim de todas as pessoas; e que os vivos o tomem em consideração.
3 Mo betta stay sad inside den laugh,
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se melhora o coração.
4 Da peopo dat know wat fo do erytime like go da place wea peopo stay sad inside.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o dos insensatos, na casa da alegria.
5 Mo betta lissen wen somebody dat know wat fo do erytime scold you.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir a canção dos tolos.
6 Wen da stupid guys laugh,
6 Pois, como o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, assim é a risada dos tolos. Também isto é vaidade.
7 If one guy dat know wat fo do erytime scam somebody, goin make him come stupid.
7 Certamente a opressão faz do sábio um tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 Wen someting pau, az mo betta den wen start.
8 Melhor é o fim das coisas do que o seu princípio; a paciência é melhor do que a arrogância.
9 No come huhu fas, aah?!
9 Não se apresse em ficar irado, porque a ira se abriga no íntimo dos tolos.
10 No go tell, “How come eryting wen stay mo betta befo time den now?”
10 Nunca pergunte: “Por que os dias passados foram melhores que os de agora?” Pois não é sábio fazer essa pergunta.
11 Good fo know wat fo do erytime,
11 Boa é a sabedoria, havendo herança; ela é proveitosa para os que veem o sol.
12 Wen you know wat fo do erytime,
12 A sabedoria protege, do mesmo modo que o dinheiro; mas a vantagem da sabedoria é que ela dá vida a quem a possui.
13 Tink bout wat God wen do:
13 Observe as obras de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 So wen eryting go good, stay good inside.
14 No dia da prosperidade, seja feliz; mas, no dia da adversidade, considere que Deus fez tanto este como aquele, para que o ser humano não descubra nada do que há de vir depois dele.
15 All dis time I live, no make sense.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justos que perecem na sua justiça, e há ímpios que prolongam os seus dias na sua maldade.
16 No go ack jalike you do da right ting mo den anybody.
16 Não seja demasiadamente justo, nem exageradamente sábio; por que você destruiria a si mesmo?
17 No go ack mo bad den anybody.
17 Não seja demasiadamente perverso, nem seja tolo; por que você morreria antes da sua hora?
18 Mo betta you hang in dea an do da right ting,
18 Bom é que você retenha isto e também não abra mão daquilo; pois quem teme a Deus sai ileso de tudo isto.
19 One guy dat know wat fo do erytime
19 A sabedoria fortalece o sábio, mais do que dez poderosos que se encontram numa cidade.
20 Get peopo all ova da world
20 Não há nenhum justo sobre a terra que faça o bem e que não peque.
21 No come bum out bout eryting peopo tell
21 Não dê atenção a todas as palavras que se dizem, para que você não venha a ouvir o seu servo amaldiçoando você.
22 Cuz you know dat plenny time
22 E você sabe que muitas vezes você mesmo já amaldiçoou os outros.
23 All dis stuff I wen learn, I wen use eryting da smart guys know fo tes um.
23 Tudo isto examinei por meio da sabedoria. Eu disse: “Serei sábio.” Mas a sabedoria estava longe de mim.
24 Wateva dat mean fo know wat fo do erytime,
24 O que está longe e é muito profundo, quem o poderá encontrar?
25 So den I change my mind an try fo study stuff.
25 Procurei conhecer, investigar, buscar a sabedoria e a razão, e compreender que a maldade é estupidez e a tolice é loucura.
26 I find out dat wen get one wahine dat like make one trap,
26 Achei coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração é rede e armadilha e cujas mãos são correntes. Quem agrada a Deus fugirá dela, mas o pecador virá a ser seu prisioneiro.
27 Da Teacha tell, “Look wat I wen find out:
27 Eis o que descobri, diz o Pregador, conferindo uma coisa com outra, para a respeito delas formar o meu juízo,
28 Da time I wen stay look fo stuff fo learn,
28 juízo que ainda procuro e não encontrei: entre mil homens achei um como esperava, mas entre tantas mulheres não achei nem sequer uma.
29 Da ony ting I wen figga out, az dis:
29 O que descobri é tão somente isto: que Deus fez o ser humano reto, mas ele se meteu em muitos problemas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.