Eclesiastes 7

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 If you get one good rep, az mo betta den you get good perfume.
1 Um bom nome é melhor do que um perfume finíssimo, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 Mo betta go visit one house wea da peopo make one funeral,
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que a uma casa em festa, pois a morte é o destino de todos; os vivos devem levar isso a sério!
3 Mo betta stay sad inside den laugh,
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque o rosto triste melhora o coração.
4 Da peopo dat know wat fo do erytime like go da place wea peopo stay sad inside.
4 O coração do sábio está na casa onde há luto, mas o dos tolos, na casa da alegria.
5 Mo betta lissen wen somebody dat know wat fo do erytime scold you.
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que a canção dos tolos.
6 Wen da stupid guys laugh,
6 Tal como o estalo de espinhos debaixo da panela, assim é o riso dos tolos. Isso também não faz sentido.
7 If one guy dat know wat fo do erytime scam somebody, goin make him come stupid.
7 A opressão transforma o sábio em tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 Wen someting pau, az mo betta den wen start.
8 O fim das coisas é melhor do que o seu início, e o paciente é melhor que o orgulhoso.
9 No come huhu fas, aah?!
9 Não permita que a ira domine depressa o seu espírito, pois a ira se aloja no íntimo dos tolos.
10 No go tell, “How come eryting wen stay mo betta befo time den now?”
10 Não diga: "Por que os dias do passado foram melhores que os de hoje? " Pois não é sábio fazer tais perguntas.
11 Good fo know wat fo do erytime,
11 A sabedoria, como uma herança, é coisa boa e beneficia aqueles que vêem o sol.
12 Wen you know wat fo do erytime,
12 A sabedoria oferece proteção, como o faz o dinheiro, mas a vantagem do conhecimento é esta: a sabedoria preserva a vida de quem a possui.
13 Tink bout wat God wen do:
13 Considere o que Deus fez: Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 So wen eryting go good, stay good inside.
14 Quando os dias forem bons, aproveite-os bem; mas, quando forem ruins, considere: Deus fez tanto um quanto o outro, para evitar que o homem descubra qualquer coisa sobre o seu futuro.
15 All dis time I live, no make sense.
15 Nesta vida sem sentido eu já vi de tudo: um justo que morreu apesar da sua justiça, e um ímpio que teve vida longa apesar da sua impiedade.
16 No go ack jalike you do da right ting mo den anybody.
16 Não seja excessivamente justo nem demasiadamente sábio; por que destruir-se a si mesmo?
17 No go ack mo bad den anybody.
17 Não seja demasiadamente ímpio e não seja tolo; por que morrer antes do tempo?
18 Mo betta you hang in dea an do da right ting,
18 É bom reter uma coisa e não abrir mão da outra, pois quem teme a Deus evitará ambos os extremos.
19 One guy dat know wat fo do erytime
19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que uma cidade guardada por dez valentes.
20 Get peopo all ova da world
20 Todavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.
21 No come bum out bout eryting peopo tell
21 Não dê atenção a todas as palavras que o povo diz, caso contrário, poderá ouvir o seu próprio servo falando mal de você;
22 Cuz you know dat plenny time
22 pois em seu coração você sabe que muitas vezes você mesmo também falou mal de outros.
23 All dis stuff I wen learn, I wen use eryting da smart guys know fo tes um.
23 Tudo isso eu examinei mediante a sabedoria e disse: Estou decidido a ser sábio; mas isso estava fora do meu alcance.
24 Wateva dat mean fo know wat fo do erytime,
24 A realidade está bem distante e é muito profunda; quem pode descobri-la?
25 So den I change my mind an try fo study stuff.
25 Por isso dediquei-me a aprender, a investigar, a buscar a sabedoria e a razão de ser das coisas, para compreender a insensatez da impiedade e a loucura da insensatez.
26 I find out dat wen get one wahine dat like make one trap,
26 Descobri que muito mais amarga do que a morte é a mulher que serve de laço, cujo coração é uma armadilha e cujas mãos são correntes. O homem que agrada a Deus escapará dela, mas ao pecador ela apanhará.
27 Da Teacha tell, “Look wat I wen find out:
27 "Veja", diz o Mestre, "foi isto que descobri: Ao comparar uma coisa com outra para descobrir a sua razão de ser,
28 Da time I wen stay look fo stuff fo learn,
28 sim, durante essa minha busca que ainda não terminou, entre mil homens, descobri apenas um que julgo digno, mas entre as mulheres não achei uma sequer.
29 Da ony ting I wen figga out, az dis:
29 Assim, cheguei a esta conclusão: Deus fez os homens justos, mas eles foram em busca de muitas intrigas. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.