Provérbios 20

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A bor csúfolódóvá tesz, a részegítő ital lármássá, senki sem bölcs, aki attól tántorog.
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio.
2 A király haragja olyan, mint az oroszlán morgása, aki fölidézi, maga ellen vét.
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo.
3 Távol maradni a perpatvartól: dicsőség, a bolond mind belekeveredik.
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura.
4 Nem szánt ősszel a rest, de ha majd aratni akar, nem lesz mit.
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada.
5 Mély víz az ember szívének a terve, de az okos ember kimeríti.
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela.
6 Sok ember hirdeti, hogy ő hűséges, de ki találhat megbízható embert?
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?
7 Feddhetetlenül él az igaz, még a fiai is boldogok lesznek.
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!
8 Ha a király az ítélőszékben ül, tekintete észrevesz minden rosszat.
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.
9 Ki mondhatja: tisztán tartottam szívemet, tiszta vagyok, nincs vétkem?
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado?
10 A kétféle súlyt és a kétféle vékát egyaránt utálja az ÚR.
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor.
11 Már egy gyermek tetteiből is fel lehet ismerni, hogy tiszta és helyes-e, amit tesz!
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto.
12 A halló fület és a látó szemet egyaránt az ÚR alkotta.
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor.
13 Ne szeresd az alvást, mert elszegényedsz&#59; tartsd nyitva a szemed, és jóllakhatsz kenyérrel.
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade.
14 Rossz! Rossz! - mondja a vevő, de amint elmegy, már dicsekszik.
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar.
15 Lehet bőven arany és gyöngy, de legdrágább kincs az okosan beszélő száj.
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia.
16 Vedd el a ruháját, mert kezességet vállalt másért, és zálogold meg az idegenért!
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.
17 Ízlik az embernek a hazugsággal szerzett kenyér, de végül kaviccsal lesz tele a szája.
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos.
18 Tanácsadás erősíti meg a terveket, és irányítás kell a hadviseléshez.
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra.
19 A rágalmazó titkokat fed fel, azért a fecsegővel ne barátkozz!
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador.
20 Aki apját vagy anyját átkozza, annak mécsese a legnagyobb sötétben alszik ki.
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas.
21 Az előre kikövetelt örökségen végül is nem lesz áldás.
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim.
22 Ne mondd: Megfizetek a rosszért! Reménykedj az ÚRban, ő megsegít téged.
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará.
23 Utálja az ÚR a kétféle súlyt, és a hamis mérleg nem jó dolog.
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa.
24 Az ÚR irányítja a férfi lépteit, az ember hogyan érthetné meg útját?
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho?
25 Csapdába esik, aki valamit meggondolatlanul odaszentel, mert a fogadalomtétel után hiába bánkódik.
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto.
26 A bölcs király leteríti a bűnösöket, és kocsival hajt rájuk.
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda.
27 Az ember lelke az ÚRtól kapott mécses, egészen átkutatja a test belsejét.
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas.
28 Szeretet és hűség őrzi a királyt, és szeretet támogatja trónját.
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono.
29 Az ifjaknak dísze az erő, az öregek ékessége pedig az ősz haj.
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos.
30 Zúzódások, sebek tisztítanak meg a gonoszságtól, és a test belsejében is érzett csapások.
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.