Provérbios 20

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A bor csúfolódóvá tesz, a részegítő ital lármássá, senki sem bölcs, aki attól tántorog.
1 O vinho é zombador e a bebida forte causa alvoroço; todo aquele que é vencido por eles não é sábio.
2 A király haragja olyan, mint az oroszlán morgása, aki fölidézi, maga ellen vét.
2 A fúria do rei é como o rugido do leão; quem o provoca peca contra a própria vida.
3 Távol maradni a perpatvartól: dicsőség, a bolond mind belekeveredik.
3 É uma honra para alguém ficar longe de conflitos, mas os insensatos envolvem-se neles.
4 Nem szánt ősszel a rest, de ha majd aratni akar, nem lesz mit.
4 O preguiçoso não ara as terras porque é inverno; por isso, no tempo da colheita, procura e não encontra nada.
5 Mély víz az ember szívének a terve, de az okos ember kimeríti.
5 Os propósitos do coração humano são como águas profundas, mas quem é inteligente sabe como trazê-los à tona.
6 Sok ember hirdeti, hogy ő hűséges, de ki találhat megbízható embert?
6 Muitos proclamam a sua própria bondade, mas alguém que é digno de confiança, quem o achará?
7 Feddhetetlenül él az igaz, még a fiai is boldogok lesznek.
7 O justo anda na sua integridade; felizes são os seus filhos depois dele.
8 Ha a király az ítélőszékben ül, tekintete észrevesz minden rosszat.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com os seus olhos dispersa todo mal.
9 Ki mondhatja: tisztán tartottam szívemet, tiszta vagyok, nincs vétkem?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o meu coração; estou limpo do meu pecado”?
10 A kétféle súlyt és a kétféle vékát egyaránt utálja az ÚR.
10 O Senhor detesta o uso de dois pesos e duas medidas; ele detesta tanto uma coisa quanto a outra.
11 Már egy gyermek tetteiből is fel lehet ismerni, hogy tiszta és helyes-e, amit tesz!
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 A halló fület és a látó szemet egyaránt az ÚR alkotta.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o tanto um como o outro.
13 Ne szeresd az alvást, mert elszegényedsz&#59; tartsd nyitva a szemed, és jóllakhatsz kenyérrel.
13 Não ame o sono, para que você não empobreça; abra os olhos e você terá pão de sobra.
14 Rossz! Rossz! - mondja a vevő, de amint elmegy, már dicsekszik.
14 “Não presta! Não vale tanto!” — diz o comprador; mas, quando vai embora, então se gaba do negócio que fez.
15 Lehet bőven arany és gyöngy, de legdrágább kincs az okosan beszélő száj.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas palavras que transmitem conhecimento são joia preciosa.
16 Vedd el a ruháját, mert kezességet vállalt másért, és zálogold meg az idegenért!
16 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se compromete por estrangeiros.
17 Ízlik az embernek a hazugsággal szerzett kenyér, de végül kaviccsal lesz tele a szája.
17 O pão que se ganha com fraude pode ser gostoso, mas depois a boca se encherá de areia.
18 Tanácsadás erősíti meg a terveket, és irányítás kell a hadviseléshez.
18 Os planos são estabelecidos mediante os conselhos; faça a guerra com prudência.
19 A rágalmazó titkokat fed fel, azért a fecsegővel ne barátkozz!
19 O mexeriqueiro revela os segredos; portanto, não se meta com quem fala demais.
20 Aki apját vagy anyját átkozza, annak mécsese a legnagyobb sötétben alszik ki.
20 Se alguém amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, a sua lâmpada se apagará na mais densa escuridão.
21 Az előre kikövetelt örökségen végül is nem lesz áldás.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Ne mondd: Megfizetek a rosszért! Reménykedj az ÚRban, ő megsegít téged.
22 Não diga: “Vou me vingar do mal”; espere no
23 Utálja az ÚR a kétféle súlyt, és a hamis mérleg nem jó dolog.
23 O Senhor detesta o uso de dois pesos, e uma balança desonesta não é boa.
24 Az ÚR irányítja a férfi lépteit, az ember hogyan érthetné meg útját?
24 Os passos de cada pessoa são dirigidos pelo como poderá alguém entender o seu próprio caminho?
25 Csapdába esik, aki valamit meggondolatlanul odaszentel, mert a fogadalomtétel után hiába bánkódik.
25 É uma armadilha dizer precipitadamente: “Isto é santo!”, e só refletir depois de fazer o voto.
26 A bölcs király leteríti a bűnösöket, és kocsival hajt rájuk.
26 O rei sábio peneira os maus e faz passar sobre eles a roda.
27 Az ember lelke az ÚRtól kapott mécses, egészen átkutatja a test belsejét.
27 O espírito do ser humano é a lâmpada do a qual examina o mais profundo do seu ser.
28 Szeretet és hűség őrzi a királyt, és szeretet támogatja trónját.
28 Bondade e fidelidade preservam o rei; é com bondade que ele sustém o seu trono.
29 Az ifjaknak dísze az erő, az öregek ékessége pedig az ősz haj.
29 A glória dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 Zúzódások, sebek tisztítanak meg a gonoszságtól, és a test belsejében is érzett csapások.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites limpam o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.