Provérbios 17

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jobb a száraz falat ott, ahol békesség van, mint ha lakomával van tele a ház, de veszekednek benne.
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa farta de carnes e contendas.
2 Az eszes szolga föléje kerül a haszontalan fiúnak, és a testvérekkel együtt osztozik az örökségben.
2 O escravo prudente dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 Az ezüsthöz tégely kell, az aranyhoz olvasztókemence, de a szívek vizsgálója az ÚR.
3 O crisol prova a prata, e o forno, o ouro; mas aos corações prova o
4 A gonosztevő az álnok ajakra figyel, a hazug a gonosz nyelvre ügyel.
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Aki gúnyolja a szegényt, Alkotóját gyalázza, és aki a veszedelemnek örül, nem marad büntetlen.
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o criou; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Az öregek koronája: az unokák, és a fiak ékessége: az atyák.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 Nem illik a bolondhoz a választékos beszéd, de az előkelőhöz sem a hazug beszéd.
7 Ao insensato não convém a palavra excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso!
8 Drágakőnek véli ajándékát, aki adja, amellyel célt ér, bárhova forduljon is vele.
8 Pedra mágica é o suborno aos olhos de quem o dá, e para onde quer que se volte terá seu proveito.
9 Aki szeretetre törekszik, fátyolt borít a vétekre, de aki folyton arról beszél, elszakad a barátjától.
9 O que encobre a transgressão adquire amor, mas o que traz o assunto à baila separa os maiores amigos.
10 Jobban megrendíti a dorgálás az értelmes embert, mint száz botütés az ostobát.
10 Mais fundo entra a repreensão no prudente do que cem açoites no insensato.
11 Csak pártütésre törekszik a rossz ember, de kegyetlen követet küldenek ellene.
11 O rebelde não busca senão o mal; por isso, mensageiro cruel se enviará contra ele.
12 Inkább a fiát vesztett medvével találkozzék az ember, mint egy ostobával, amikor megzavarodik.
12 Melhor é encontrar-se uma ursa roubada dos filhos do que o insensato na sua estultícia.
13 Aki rosszal fizet a jóért, annak a házából nem távozik el a baj.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, não se apartará o mal da sua casa.
14 A viszály kezdete olyan, mint amikor megindul az árvíz, azért tartsd távol magad a perpatvartól, mielőtt kitör.
14 Como o abrir-se da represa, assim é o começo da contenda; desiste, pois, antes que haja rixas.
15 Aki igaznak mondja a bűnöst, és aki bűnösnek mondja az igazat: mindkettőjüket egyaránt utálja az ÚR.
15 O que justifica o perverso e o que condena o justo abomináveis são para o
16 Mire való a vételár az ostoba kezében, hogy bölcsességet vegyen, holott esze sincsen?
16 De que serviria o dinheiro na mão do insensato para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 Mindig szeret a barát, de testvérré a nyomorúságban válik.
17 Em todo tempo ama o amigo, e na angústia se faz o irmão.
18 Esztelen ember, aki kezet ad, és kezességet vállal a barátjáért.
18 O homem falto de entendimento compromete-se, ficando por fiador do seu próximo.
19 A bűnt szereti, aki veszekedni szeret, és aki nagyra tátja száját, saját romlását keresi.
19 O que ama a contenda ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 Az álnok szívű embernek nem lesz jó vége, és a csalárd nyelvű bajba kerül.
20 O perverso de coração jamais achará o bem; e o que tem a língua dobre vem a cair no mal.
21 Az ostoba bánatot okoz szülőjének, és nem tud örülni a bolondnak az apja.
21 O filho estulto é tristeza para o pai, e o pai do insensato não se alegra.
22 A vidám szív a legjobb orvosság, a bánatos lélek pedig a csontokat is kiszárítja.
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 A bűnös elfogadja a titokban adott vesztegetést, és elferdíti az igazság ösvényét.
23 O perverso aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 Az értelmes ember előtt ott van a bölcsesség, de az ostoba szeme a föld végén kalandozik.
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas os olhos do insensato vagam pelas extremidades da terra.
25 Az ostoba fiú bosszantja apját, és keseríti anyját.
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Nem való megbírságolni az igaz embert, és megverni az elöljárót, ha becsületes.
26 Não é bom punir ao justo; é contra todo direito ferir ao príncipe.
27 A tudós ember takarékoskodik beszédével, és aki értelmes, az higgadt lelkű.
27 Quem retém as palavras possui o conhecimento, e o sereno de espírito é homem de inteligência.
28 Még az ostobát is bölcsnek gondolják, ha hallgat, és értelmesnek azt, aki csukva tartja a száját.
28 Até o estulto, quando se cala, é tido por sábio, e o que cerra os lábios, por sábio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.