Josué 15

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ez jutott sorsolással Júda fiai törzsének nemzetségenként: Edóm határánál a Cin-puszta, Témán szélétől a Délvidék felé.
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 Déli határuk a Sós-tenger végétől, a Délvidékre néző tengeröböltől indul ki,
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 és délen az Akrabbím-hágó felé halad, majd átmegy Cin felé, azután fölmegy délről Kádés-Barneához. Áthalad Hecrónon, fölmegy Addár felé, és Karka felé kanyarodik.
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 Majd Acmón felé halad, kiér Egyiptom patakjáig, és a határ a tengernél végződik. Ez a déli határotok.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 Kelet felé a Sós-tenger a határ a Jordán torkolatáig. Az északi határvonal a tengeröbölnél, a Jordán torkolatánál kezdődik,
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 és fölmegy a határ Bét-Hoglának, és északra Bét-Arábá mellett megy el. Azután fölmegy a határ a rúbeni Eben-Bóhanra.
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 Azután az Ákór-völgytől Debir felé megy föl a határ, és észak felé fordul Gilgálnál, amely a pataktól délre eső Adummím-hágóval szemben van. Azután a Semes-forrás mellett halad el a határ, és vége a Rógél-forrásnál van.
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 Innen fölmegy a határ a Ben-Hinnóm-völgynek a jebúszi hegyhát déli oldalánál, azaz Jeruzsálemnél. Majd fölmegy a határ a hegytetőre, amely a Hinnóm völgyével szemben van nyugatra, és a Refáim-völgy északi szélén van.
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 A hegycsúcsról lekanyarodik a határ a Mé-Neftóah forráshoz, és az efróni hegyvidék városaihoz ér ki. Majd lekanyarodik a határ Baalá, azaz Kirjat-Jeárim felé.
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 Baalától nyugatra fordul a határ a Széir hegység felé, áthalad a Jeárim-hegy, azaz a Keszálón északi oldalán. Innen lemegy Bét-Semesnek, és Timná felé halad.
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 Azután tovább megy a határ az ekróni hegyháttól északra, és Sikkárónnak kanyarodik a határ, azután átmegy a Baalá-hegy felé, és elér Jabneélhez, úgyhogy a határ a tengernél végződik.
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 A nyugati határ a Nagy-tenger partvidéke. Ez Júda fiainak a határa körös-körül nemzetségenként.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 Kálébnak, Jefunne fiának is Júda fiai között adtak osztályrészt, ahogyan az ÚR megmondta Józsuénak: az anákok fővárosát, Kirjat-Arbát, azaz Hebrónt.
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 Káléb kiűzte onnan Anák három fiát: Sésajt, Ahimant és Talmajt, Anák ivadékait.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 Innen felvonult Debir lakói ellen. Debir neve azelőtt Kirjat-Széfer volt.
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 Akkor ezt mondta Káléb: Aki megveri és elfoglalja Kirjat-Széfert, annak adom a lányomat, Akszát feleségül.
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 Otniél, Káléb öccsének, Kenaznak a fia foglalta el azt, és így neki adta a lányát, Akszát feleségül.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 Amikor az asszony hozzáment, a férje rábeszélte, hogy kérjen mezőt az apjától. Amikor leszállt a szamárról, Káléb megkérdezte tőle: Mi járatban vagy?
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 Az asszony ezt felelte neki: Ajándékozz meg engem! Ha a Délvidékre adtál férjhez, akkor adj nekem forrásokat is! És neki adta Káléb a Felső-forrásokat, meg az Alsó-forrásokat.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Ez Júda fiai törzsének az öröksége nemzetségenként:
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 Júda fiai törzsének legtávolabbi városai Edóm határánál a Délvidéken ezek lettek: Kabceél, Éder és Jágúr,
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kíná, Dímóná és Adádá,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedes, Hácór és Jitnán,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zíf, Telem és Beálót,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hácór-Hadattá és Kerijjót-Hecrón, azaz Hácór,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Amám, Sema és Móládá,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Hacar-Gaddá, Hesmón és Bét-Pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hacar-Súál, Beérseba és Bizjótjá,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalá, Ijjím és Ecem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Eltólad, Keszíl és Hormá,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Ciklag, Madmanná és Szanszanná,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebáót, Silhím, Ain és Rimmón. Összesen huszonkilenc város falvaival együtt.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 A Sefélá-alföldön: Estáól, Corá és Asná,
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zánóah, Én-Ganním, Tappúah és Énám,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmút, Adullám, Szókó és Azéká,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Saaraim, Adítaim, Gedérá és Gedérótaim. Tizennégy város falvaival együtt.
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Cenán, Hadásá és Migdal-Gád,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilán, Micpe és Jokteél,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lákis, Bockat és Eglón,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 Kabbón, Lahmász és Kitlís,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gedérót, Bét-Dágón, Naamá és Makkédá. Tizenhat város falvaival együtt.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Libná, Eter és Ásán,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 Jiftáh, Asná és Necíb,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keílá, Akzíb és Márésá. Kilenc város falvaival együtt.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Ekrón, a hozzá tartozó városokkal és falvakkal együtt.
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 Ekróntól a tengerig az egész terület Asdód mellett, az ott levő falvakkal együtt.
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Asdód, a hozzá tartozó városokkal és falvakkal&#59; Gáza, a hozzá tartozó városokkal és falvakkal egészen Egyiptom patakjáig, meg a Nagy-tenger partvidéke.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 A hegyvidéken Sámír, Jattír és Szókó,
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Danná és Kirjat-Szanná, azaz Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 Anáb, Estemó és Áním,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Gósen, Hólón és Giló. Tizenegy város falvaival együtt.
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Arab, Dúmá és Esán,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 Jánúm, Bét-Tappúah és Aféká,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humtá, Kirjat-Arba, azaz Hebrón és Cíór. Kilenc város falvaival együtt.
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Máón, Karmel, Zíf és Juttá,
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jizreel, Jokdeám és Zánóah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gibeá és Timná. Tíz város falvaival együtt.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Halhúl, Bét-Cúr és Gedór,
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarát, Bét-Anót és Eltekón. Hat város falvaival együtt.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Kirjat-Baal, azaz Kirjat-Jeárím és Rabbá. Két város falvaival együtt.
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 A pusztában: Bét-Arábá, Middín és Szekáká,
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Nibsán, Ír-Melah és Én-Gedi. Hat város falvaival együtt.
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 A jebúsziakat, Jeruzsálem lakóit nem tudták kiűzni Júda fiai. Ezért laknak ott a jebúsziak Júda fiaival Jeruzsálemben még ma is.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.