Josué 15

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ez jutott sorsolással Júda fiai törzsének nemzetségenként: Edóm határánál a Cin-puszta, Témán szélétől a Délvidék felé.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul.
2 Déli határuk a Sós-tenger végétől, a Délvidékre néző tengeröböltől indul ki,
2 O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 és délen az Akrabbím-hágó felé halad, majd átmegy Cin felé, azután fölmegy délről Kádés-Barneához. Áthalad Hecrónon, fölmegy Addár felé, és Karka felé kanyarodik.
3 sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 Majd Acmón felé halad, kiér Egyiptom patakjáig, és a határ a tengernél végződik. Ez a déli határotok.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul.
5 Kelet felé a Sós-tenger a határ a Jordán torkolatáig. Az északi határvonal a tengeröbölnél, a Jordán torkolatánál kezdődik,
5 O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 és fölmegy a határ Bét-Hoglának, és északra Bét-Arábá mellett megy el. Azután fölmegy a határ a rúbeni Eben-Bóhanra.
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben,
7 Azután az Ákór-völgytől Debir felé megy föl a határ, és észak felé fordul Gilgálnál, amely a pataktól délre eső Adummím-hágóval szemben van. Azután a Semes-forrás mellett halad el a határ, és vége a Rógél-forrásnál van.
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 Innen fölmegy a határ a Ben-Hinnóm-völgynek a jebúszi hegyhát déli oldalánál, azaz Jeruzsálemnél. Majd fölmegy a határ a hegytetőre, amely a Hinnóm völgyével szemben van nyugatra, és a Refáim-völgy északi szélén van.
8 Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 A hegycsúcsról lekanyarodik a határ a Mé-Neftóah forráshoz, és az efróni hegyvidék városaihoz ér ki. Majd lekanyarodik a határ Baalá, azaz Kirjat-Jeárim felé.
9 Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 Baalától nyugatra fordul a határ a Széir hegység felé, áthalad a Jeárim-hegy, azaz a Keszálón északi oldalán. Innen lemegy Bét-Semesnek, és Timná felé halad.
10 Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 Azután tovább megy a határ az ekróni hegyháttól északra, és Sikkárónnak kanyarodik a határ, azután átmegy a Baalá-hegy felé, és elér Jabneélhez, úgyhogy a határ a tengernél végződik.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 A nyugati határ a Nagy-tenger partvidéke. Ez Júda fiainak a határa körös-körül nemzetségenként.
12 O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Kálébnak, Jefunne fiának is Júda fiai között adtak osztályrészt, ahogyan az ÚR megmondta Józsuénak: az anákok fővárosát, Kirjat-Arbát, azaz Hebrónt.
13 Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o Senhor lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque.
14 Káléb kiűzte onnan Anák három fiát: Sésajt, Ahimant és Talmajt, Anák ivadékait.
14 Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 Innen felvonult Debir lakói ellen. Debir neve azelőtt Kirjat-Széfer volt.
15 Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer.
16 Akkor ezt mondta Káléb: Aki megveri és elfoglalja Kirjat-Széfert, annak adom a lányomat, Akszát feleségül.
16 Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
17 Otniél, Káléb öccsének, Kenaznak a fia foglalta el azt, és így neki adta a lányát, Akszát feleségül.
17 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Amikor az asszony hozzáment, a férje rábeszélte, hogy kérjen mezőt az apjától. Amikor leszállt a szamárról, Káléb megkérdezte tőle: Mi járatban vagy?
18 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
19 Az asszony ezt felelte neki: Ajándékozz meg engem! Ha a Délvidékre adtál férjhez, akkor adj nekem forrásokat is! És neki adta Káléb a Felső-forrásokat, meg az Alsó-forrásokat.
19 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Ez Júda fiai törzsének az öröksége nemzetségenként:
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Júda fiai törzsének legtávolabbi városai Edóm határánál a Délvidéken ezek lettek: Kabceél, Éder és Jágúr,
21 As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kíná, Dímóná és Adádá,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedes, Hácór és Jitnán,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zíf, Telem és Beálót,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hácór-Hadattá és Kerijjót-Hecrón, azaz Hácór,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amám, Sema és Móládá,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Hacar-Gaddá, Hesmón és Bét-Pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 Hacar-Súál, Beérseba és Bizjótjá,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalá, Ijjím és Ecem,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 Eltólad, Keszíl és Hormá,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Ciklag, Madmanná és Szanszanná,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebáót, Silhím, Ain és Rimmón. Összesen huszonkilenc város falvaival együtt.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 A Sefélá-alföldön: Estáól, Corá és Asná,
33 Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná,
34 Zánóah, Én-Ganním, Tappúah és Énám,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmút, Adullám, Szókó és Azéká,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Saaraim, Adítaim, Gedérá és Gedérótaim. Tizennégy város falvaival együtt.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias.
37 Cenán, Hadásá és Migdal-Gád,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilán, Micpe és Jokteél,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lákis, Bockat és Eglón,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 Kabbón, Lahmász és Kitlís,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gedérót, Bét-Dágón, Naamá és Makkédá. Tizenhat város falvaival együtt.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
42 Libná, Eter és Ásán,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Jiftáh, Asná és Necíb,
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 Keílá, Akzíb és Márésá. Kilenc város falvaival együtt.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
45 Ekrón, a hozzá tartozó városokkal és falvakkal együtt.
45 Ecrom com as suas vilas e aldeias;
46 Ekróntól a tengerig az egész terület Asdód mellett, az ott levő falvakkal együtt.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias.
47 Asdód, a hozzá tartozó városokkal és falvakkal&#59; Gáza, a hozzá tartozó városokkal és falvakkal egészen Egyiptom patakjáig, meg a Nagy-tenger partvidéke.
47 Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 A hegyvidéken Sámír, Jattír és Szókó,
48 Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó,
49 Danná és Kirjat-Szanná, azaz Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anáb, Estemó és Áním,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 Gósen, Hólón és Giló. Tizenegy város falvaival együtt.
51 Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias.
52 Arab, Dúmá és Esán,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Jánúm, Bét-Tappúah és Aféká,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humtá, Kirjat-Arba, azaz Hebrón és Cíór. Kilenc város falvaival együtt.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
55 Máón, Karmel, Zíf és Juttá,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jizreel, Jokdeám és Zánóah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gibeá és Timná. Tíz város falvaival együtt.
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias.
58 Halhúl, Bét-Cúr és Gedór,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarát, Bét-Anót és Eltekón. Hat város falvaival együtt.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
60 Kirjat-Baal, azaz Kirjat-Jeárím és Rabbá. Két város falvaival együtt.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias.
61 A pusztában: Bét-Arábá, Middín és Szekáká,
61 No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibsán, Ír-Melah és Én-Gedi. Hat város falvaival együtt.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
63 A jebúsziakat, Jeruzsálem lakóit nem tudták kiűzni Júda fiai. Ezért laknak ott a jebúsziak Júda fiaival Jeruzsálemben még ma is.
63 Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.