Josué 15
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARC
1 Ez jutott sorsolással Júda fiai törzsének nemzetségenként: Edóm határánál a Cin-puszta, Témán szélétől a Délvidék felé.
1 E a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao termo de Edom, até o deserto de Zim, até à extremidade da banda do sul.
2 Déli határuk a Sós-tenger végétől, a Délvidékre néző tengeröböltől indul ki,
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 és délen az Akrabbím-hágó felé halad, majd átmegy Cin felé, azután fölmegy délről Kádés-Barneához. Áthalad Hecrónon, fölmegy Addár felé, és Karka felé kanyarodik.
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barneia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e rodeia a Carca;
4 Majd Acmón felé halad, kiér Egyiptom patakjáig, és a határ a tengernél végződik. Ez a déli határotok.
4 e passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar; este será o vosso termo da banda do sul.
5 Kelet felé a Sós-tenger a határ a Jordán torkolatáig. Az északi határvonal a tengeröbölnél, a Jordán torkolatánál kezdődik,
5 O termo, porém, para o oriente será o mar Salgado até à extremidade do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 és fölmegy a határ Bét-Hoglának, és északra Bét-Arábá mellett megy el. Azután fölmegy a határ a rúbeni Eben-Bóhanra.
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Azután az Ákór-völgytől Debir felé megy föl a határ, és észak felé fordul Gilgálnál, amely a pataktól délre eső Adummím-hágóval szemben van. Azután a Semes-forrás mellett halad el a határ, és vége a Rógél-forrásnál van.
7 Subirá mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então, este termo passará até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 Innen fölmegy a határ a Ben-Hinnóm-völgynek a jebúszi hegyhát déli oldalánál, azaz Jeruzsálemnél. Majd fölmegy a határ a hegytetőre, amely a Hinnóm völgyével szemben van nyugatra, és a Refáim-völgy északi szélén van.
8 E este termo passará pelo vale do Filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul (esta é Jerusalém) e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, da banda do norte.
9 A hegycsúcsról lekanyarodik a határ a Mé-Neftóah forráshoz, és az efróni hegyvidék városaihoz ér ki. Majd lekanyarodik a határ Baalá, azaz Kirjat-Jeárim felé.
9 Então, este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baalá; esta é Quiriate-Jearim.
10 Baalától nyugatra fordul a határ a Széir hegység felé, áthalad a Jeárim-hegy, azaz a Keszálón északi oldalán. Innen lemegy Bét-Semesnek, és Timná felé halad.
10 Então, tornará este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Quesalom; e descerá a Bete-Semes, e passará por Timna.
11 Azután tovább megy a határ az ekróni hegyháttól északra, és Sikkárónnak kanyarodik a határ, azután átmegy a Baalá-hegy felé, és elér Jabneélhez, úgyhogy a határ a tengernél végződik.
11 Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Siquerom, e passará o monte de Baalá, e sairá em Jabneel; e as saídas deste termo eram no mar.
12 A nyugati határ a Nagy-tenger partvidéke. Ez Júda fiainak a határa körös-körül nemzetségenként.
12 Será, porém, o termo da banda do ocidente o mar Grande e o seu termo; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Kálébnak, Jefunne fiának is Júda fiai között adtak osztályrészt, ahogyan az ÚR megmondta Józsuénak: az anákok fővárosát, Kirjat-Arbát, azaz Hebrónt.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme o dito do Senhor a Josué, a saber, a cidade de Arba, pai de Anaque; este é Hebrom.
14 Káléb kiűzte onnan Anák három fiát: Sésajt, Ahimant és Talmajt, Anák ivadékait.
14 E expeliu Calebe dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 Innen felvonult Debir lakói ellen. Debir neve azelőtt Kirjat-Széfer volt.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer.
16 Akkor ezt mondta Káléb: Aki megveri és elfoglalja Kirjat-Széfert, annak adom a lányomat, Akszát feleségül.
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Otniél, Káléb öccsének, Kenaznak a fia foglalta el azt, és így neki adta a lányát, Akszát feleségül.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, e este deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Amikor az asszony hozzáment, a férje rábeszélte, hogy kérjen mezőt az apjától. Amikor leszállt a szamárról, Káléb megkérdezte tőle: Mi járatban vagy?
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento; então, Calebe lhe disse: Que é o que tens?
19 Az asszony ezt felelte neki: Ajándékozz meg engem! Ha a Délvidékre adtál férjhez, akkor adj nekem forrásokat is! És neki adta Káléb a Felső-forrásokat, meg az Alsó-forrásokat.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção, pois me deste terra seca; dá-me também fontes de águas. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Ez Júda fiai törzsének az öröksége nemzetségenként:
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Júda fiai törzsének legtávolabbi városai Edóm határánál a Délvidéken ezek lettek: Kabceél, Éder és Jágúr,
21 São, pois, as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Kíná, Dímóná és Adádá,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedes, Hácór és Jitnán,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Zíf, Telem és Beálót,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Hácór-Hadattá és Kerijjót-Hecrón, azaz Hácór,
25 e Hazor-Hadata, e Quiriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amám, Sema és Móládá,
26 e Amã, e Sema, e Molada,
27 Hacar-Gaddá, Hesmón és Bét-Pelet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hacar-Súál, Beérseba és Bizjótjá,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalá, Ijjím és Ecem,
29 e Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Eltólad, Keszíl és Hormá,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Ciklag, Madmanná és Szanszanná,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebáót, Silhím, Ain és Rimmón. Összesen huszonkilenc város falvaival együtt.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades e as suas aldeias; vinte e nove ao todo.
33 A Sefélá-alföldön: Estáól, Corá és Asná,
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zánóah, Én-Ganním, Tappúah és Énám,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmút, Adullám, Szókó és Azéká,
35 e Jarmute, e Adulão, e Socó, e Azeca,
36 Saaraim, Adítaim, Gedérá és Gedérótaim. Tizennégy város falvaival együtt.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades e as suas aldeias.
37 Cenán, Hadásá és Migdal-Gád,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilán, Micpe és Jokteél,
38 e Dileã, e Mispa, e Jocteel,
39 Lákis, Bockat és Eglón,
39 e Laquis, e Boscate, e Eglom,
40 Kabbón, Lahmász és Kitlís,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gedérót, Bét-Dágón, Naamá és Makkédá. Tizenhat város falvaival együtt.
41 e Gederote, e Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libná, Eter és Ásán,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Jiftáh, Asná és Necíb,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keílá, Akzíb és Márésá. Kilenc város falvaival együtt.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekrón, a hozzá tartozó városokkal és falvakkal együtt.
45 Ecrom, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias;
46 Ekróntól a tengerig az egész terület Asdód mellett, az ott levő falvakkal együtt.
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão da banda de Asdode e as suas aldeias.
47 Asdód, a hozzá tartozó városokkal és falvakkal; Gáza, a hozzá tartozó városokkal és falvakkal egészen Egyiptom patakjáig, meg a Nagy-tenger partvidéke.
47 Asdode, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o mar Grande, e o seu termo.
48 A hegyvidéken Sámír, Jattír és Szókó,
48 E nas montanhas: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Danná és Kirjat-Szanná, azaz Debir,
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anáb, Estemó és Áním,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Gósen, Hólón és Giló. Tizenegy város falvaival együtt.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, Dúmá és Esán,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Jánúm, Bét-Tappúah és Aféká,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 Humtá, Kirjat-Arba, azaz Hebrón és Cíór. Kilenc város falvaival együtt.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba ( que é Hebrom), e Zior: nove cidades e as suas aldeias.
55 Máón, Karmel, Zíf és Juttá,
55 Maom, e Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jizreel, Jokdeám és Zánóah,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Gibeá és Timná. Tíz város falvaival együtt.
57 e Caim, e Gibeá, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhúl, Bét-Cúr és Gedór,
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarát, Bét-Anót és Eltekón. Hat város falvaival együtt.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades e as suas aldeias.
60 Kirjat-Baal, azaz Kirjat-Jeárím és Rabbá. Két város falvaival együtt.
60 Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades e as suas aldeias.
61 A pusztában: Bét-Arábá, Middín és Szekáká,
61 No deserto: Bete-Arabá, e Midim, e Secaca,
62 Nibsán, Ír-Melah és Én-Gedi. Hat város falvaival együtt.
62 e Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 A jebúsziakat, Jeruzsálem lakóit nem tudták kiűzni Júda fiai. Ezért laknak ott a jebúsziak Júda fiaival Jeruzsálemben még ma is.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.