Josué 15

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ez jutott sorsolással Júda fiai törzsének nemzetségenként: Edóm határánál a Cin-puszta, Témán szélétől a Délvidék felé.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 Déli határuk a Sós-tenger végétől, a Délvidékre néző tengeröböltől indul ki,
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 és délen az Akrabbím-hágó felé halad, majd átmegy Cin felé, azután fölmegy délről Kádés-Barneához. Áthalad Hecrónon, fölmegy Addár felé, és Karka felé kanyarodik.
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 Majd Acmón felé halad, kiér Egyiptom patakjáig, és a határ a tengernél végződik. Ez a déli határotok.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 Kelet felé a Sós-tenger a határ a Jordán torkolatáig. Az északi határvonal a tengeröbölnél, a Jordán torkolatánál kezdődik,
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 és fölmegy a határ Bét-Hoglának, és északra Bét-Arábá mellett megy el. Azután fölmegy a határ a rúbeni Eben-Bóhanra.
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 Azután az Ákór-völgytől Debir felé megy föl a határ, és észak felé fordul Gilgálnál, amely a pataktól délre eső Adummím-hágóval szemben van. Azután a Semes-forrás mellett halad el a határ, és vége a Rógél-forrásnál van.
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 Innen fölmegy a határ a Ben-Hinnóm-völgynek a jebúszi hegyhát déli oldalánál, azaz Jeruzsálemnél. Majd fölmegy a határ a hegytetőre, amely a Hinnóm völgyével szemben van nyugatra, és a Refáim-völgy északi szélén van.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 A hegycsúcsról lekanyarodik a határ a Mé-Neftóah forráshoz, és az efróni hegyvidék városaihoz ér ki. Majd lekanyarodik a határ Baalá, azaz Kirjat-Jeárim felé.
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Baalától nyugatra fordul a határ a Széir hegység felé, áthalad a Jeárim-hegy, azaz a Keszálón északi oldalán. Innen lemegy Bét-Semesnek, és Timná felé halad.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 Azután tovább megy a határ az ekróni hegyháttól északra, és Sikkárónnak kanyarodik a határ, azután átmegy a Baalá-hegy felé, és elér Jabneélhez, úgyhogy a határ a tengernél végződik.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 A nyugati határ a Nagy-tenger partvidéke. Ez Júda fiainak a határa körös-körül nemzetségenként.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 Kálébnak, Jefunne fiának is Júda fiai között adtak osztályrészt, ahogyan az ÚR megmondta Józsuénak: az anákok fővárosát, Kirjat-Arbát, azaz Hebrónt.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 Káléb kiűzte onnan Anák három fiát: Sésajt, Ahimant és Talmajt, Anák ivadékait.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 Innen felvonult Debir lakói ellen. Debir neve azelőtt Kirjat-Széfer volt.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 Akkor ezt mondta Káléb: Aki megveri és elfoglalja Kirjat-Széfert, annak adom a lányomat, Akszát feleségül.
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 Otniél, Káléb öccsének, Kenaznak a fia foglalta el azt, és így neki adta a lányát, Akszát feleségül.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 Amikor az asszony hozzáment, a férje rábeszélte, hogy kérjen mezőt az apjától. Amikor leszállt a szamárról, Káléb megkérdezte tőle: Mi járatban vagy?
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 Az asszony ezt felelte neki: Ajándékozz meg engem! Ha a Délvidékre adtál férjhez, akkor adj nekem forrásokat is! És neki adta Káléb a Felső-forrásokat, meg az Alsó-forrásokat.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 Ez Júda fiai törzsének az öröksége nemzetségenként:
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Júda fiai törzsének legtávolabbi városai Edóm határánál a Délvidéken ezek lettek: Kabceél, Éder és Jágúr,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Kíná, Dímóná és Adádá,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedes, Hácór és Jitnán,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Zíf, Telem és Beálót,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Hácór-Hadattá és Kerijjót-Hecrón, azaz Hácór,
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amám, Sema és Móládá,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 Hacar-Gaddá, Hesmón és Bét-Pelet,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hacar-Súál, Beérseba és Bizjótjá,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalá, Ijjím és Ecem,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Eltólad, Keszíl és Hormá,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Ciklag, Madmanná és Szanszanná,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebáót, Silhím, Ain és Rimmón. Összesen huszonkilenc város falvaival együtt.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 A Sefélá-alföldön: Estáól, Corá és Asná,
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zánóah, Én-Ganním, Tappúah és Énám,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmút, Adullám, Szókó és Azéká,
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Saaraim, Adítaim, Gedérá és Gedérótaim. Tizennégy város falvaival együtt.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Cenán, Hadásá és Migdal-Gád,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilán, Micpe és Jokteél,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lákis, Bockat és Eglón,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Kabbón, Lahmász és Kitlís,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gedérót, Bét-Dágón, Naamá és Makkédá. Tizenhat város falvaival együtt.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Libná, Eter és Ásán,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Jiftáh, Asná és Necíb,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keílá, Akzíb és Márésá. Kilenc város falvaival együtt.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Ekrón, a hozzá tartozó városokkal és falvakkal együtt.
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 Ekróntól a tengerig az egész terület Asdód mellett, az ott levő falvakkal együtt.
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Asdód, a hozzá tartozó városokkal és falvakkal&#59; Gáza, a hozzá tartozó városokkal és falvakkal egészen Egyiptom patakjáig, meg a Nagy-tenger partvidéke.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 A hegyvidéken Sámír, Jattír és Szókó,
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Danná és Kirjat-Szanná, azaz Debir,
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anáb, Estemó és Áním,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Gósen, Hólón és Giló. Tizenegy város falvaival együtt.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Arab, Dúmá és Esán,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Jánúm, Bét-Tappúah és Aféká,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 Humtá, Kirjat-Arba, azaz Hebrón és Cíór. Kilenc város falvaival együtt.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Máón, Karmel, Zíf és Juttá,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jizreel, Jokdeám és Zánóah,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Gibeá és Timná. Tíz város falvaival együtt.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Halhúl, Bét-Cúr és Gedór,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarát, Bét-Anót és Eltekón. Hat város falvaival együtt.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Kirjat-Baal, azaz Kirjat-Jeárím és Rabbá. Két város falvaival együtt.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 A pusztában: Bét-Arábá, Middín és Szekáká,
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 Nibsán, Ír-Melah és Én-Gedi. Hat város falvaival együtt.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 A jebúsziakat, Jeruzsálem lakóit nem tudták kiűzni Júda fiai. Ezért laknak ott a jebúsziak Júda fiaival Jeruzsálemben még ma is.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.