Josué 15
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARIB
1 Ez jutott sorsolással Júda fiai törzsének nemzetségenként: Edóm határánál a Cin-puszta, Témán szélétől a Délvidék felé.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 Déli határuk a Sós-tenger végétől, a Délvidékre néző tengeröböltől indul ki,
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 és délen az Akrabbím-hágó felé halad, majd átmegy Cin felé, azután fölmegy délről Kádés-Barneához. Áthalad Hecrónon, fölmegy Addár felé, és Karka felé kanyarodik.
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 Majd Acmón felé halad, kiér Egyiptom patakjáig, és a határ a tengernél végződik. Ez a déli határotok.
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 Kelet felé a Sós-tenger a határ a Jordán torkolatáig. Az északi határvonal a tengeröbölnél, a Jordán torkolatánál kezdődik,
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 és fölmegy a határ Bét-Hoglának, és északra Bét-Arábá mellett megy el. Azután fölmegy a határ a rúbeni Eben-Bóhanra.
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 Azután az Ákór-völgytől Debir felé megy föl a határ, és észak felé fordul Gilgálnál, amely a pataktól délre eső Adummím-hágóval szemben van. Azután a Semes-forrás mellett halad el a határ, és vége a Rógél-forrásnál van.
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 Innen fölmegy a határ a Ben-Hinnóm-völgynek a jebúszi hegyhát déli oldalánál, azaz Jeruzsálemnél. Majd fölmegy a határ a hegytetőre, amely a Hinnóm völgyével szemben van nyugatra, és a Refáim-völgy északi szélén van.
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 A hegycsúcsról lekanyarodik a határ a Mé-Neftóah forráshoz, és az efróni hegyvidék városaihoz ér ki. Majd lekanyarodik a határ Baalá, azaz Kirjat-Jeárim felé.
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 Baalától nyugatra fordul a határ a Széir hegység felé, áthalad a Jeárim-hegy, azaz a Keszálón északi oldalán. Innen lemegy Bét-Semesnek, és Timná felé halad.
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 Azután tovább megy a határ az ekróni hegyháttól északra, és Sikkárónnak kanyarodik a határ, azután átmegy a Baalá-hegy felé, és elér Jabneélhez, úgyhogy a határ a tengernél végződik.
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 A nyugati határ a Nagy-tenger partvidéke. Ez Júda fiainak a határa körös-körül nemzetségenként.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Kálébnak, Jefunne fiának is Júda fiai között adtak osztályrészt, ahogyan az ÚR megmondta Józsuénak: az anákok fővárosát, Kirjat-Arbát, azaz Hebrónt.
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 Káléb kiűzte onnan Anák három fiát: Sésajt, Ahimant és Talmajt, Anák ivadékait.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 Innen felvonult Debir lakói ellen. Debir neve azelőtt Kirjat-Széfer volt.
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 Akkor ezt mondta Káléb: Aki megveri és elfoglalja Kirjat-Széfert, annak adom a lányomat, Akszát feleségül.
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Otniél, Káléb öccsének, Kenaznak a fia foglalta el azt, és így neki adta a lányát, Akszát feleségül.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Amikor az asszony hozzáment, a férje rábeszélte, hogy kérjen mezőt az apjától. Amikor leszállt a szamárról, Káléb megkérdezte tőle: Mi járatban vagy?
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 Az asszony ezt felelte neki: Ajándékozz meg engem! Ha a Délvidékre adtál férjhez, akkor adj nekem forrásokat is! És neki adta Káléb a Felső-forrásokat, meg az Alsó-forrásokat.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Ez Júda fiai törzsének az öröksége nemzetségenként:
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Júda fiai törzsének legtávolabbi városai Edóm határánál a Délvidéken ezek lettek: Kabceél, Éder és Jágúr,
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 Kíná, Dímóná és Adádá,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedes, Hácór és Jitnán,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zíf, Telem és Beálót,
24 Zife, Telem, Bealote,
25 Hácór-Hadattá és Kerijjót-Hecrón, azaz Hácór,
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 Amám, Sema és Móládá,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Hacar-Gaddá, Hesmón és Bét-Pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hacar-Súál, Beérseba és Bizjótjá,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalá, Ijjím és Ecem,
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 Eltólad, Keszíl és Hormá,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Ciklag, Madmanná és Szanszanná,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebáót, Silhím, Ain és Rimmón. Összesen huszonkilenc város falvaival együtt.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 A Sefélá-alföldön: Estáól, Corá és Asná,
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zánóah, Én-Ganním, Tappúah és Énám,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmút, Adullám, Szókó és Azéká,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Saaraim, Adítaim, Gedérá és Gedérótaim. Tizennégy város falvaival együtt.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Cenán, Hadásá és Migdal-Gád,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilán, Micpe és Jokteél,
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 Lákis, Bockat és Eglón,
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 Kabbón, Lahmász és Kitlís,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gedérót, Bét-Dágón, Naamá és Makkédá. Tizenhat város falvaival együtt.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libná, Eter és Ásán,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Jiftáh, Asná és Necíb,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keílá, Akzíb és Márésá. Kilenc város falvaival együtt.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekrón, a hozzá tartozó városokkal és falvakkal együtt.
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 Ekróntól a tengerig az egész terület Asdód mellett, az ott levő falvakkal együtt.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 Asdód, a hozzá tartozó városokkal és falvakkal; Gáza, a hozzá tartozó városokkal és falvakkal egészen Egyiptom patakjáig, meg a Nagy-tenger partvidéke.
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 A hegyvidéken Sámír, Jattír és Szókó,
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Danná és Kirjat-Szanná, azaz Debir,
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 Anáb, Estemó és Áním,
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 Gósen, Hólón és Giló. Tizenegy város falvaival együtt.
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, Dúmá és Esán,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Jánúm, Bét-Tappúah és Aféká,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humtá, Kirjat-Arba, azaz Hebrón és Cíór. Kilenc város falvaival együtt.
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Máón, Karmel, Zíf és Juttá,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jizreel, Jokdeám és Zánóah,
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gibeá és Timná. Tíz város falvaival együtt.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhúl, Bét-Cúr és Gedór,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarát, Bét-Anót és Eltekón. Hat város falvaival együtt.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kirjat-Baal, azaz Kirjat-Jeárím és Rabbá. Két város falvaival együtt.
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 A pusztában: Bét-Arábá, Middín és Szekáká,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibsán, Ír-Melah és Én-Gedi. Hat város falvaival együtt.
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 A jebúsziakat, Jeruzsálem lakóit nem tudták kiűzni Júda fiai. Ezért laknak ott a jebúsziak Júda fiaival Jeruzsálemben még ma is.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.