Jó 14

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Az asszonytól született ember rövid életű, tele nyugtalansággal.
1 “O ser humano, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 Kihajt, mint a virág, majd elfonnyad, árnyékként tűnik el, nem marad meg.
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece.
3 Még az ilyen embert is rossz szemmel nézed, engem is törvénybe idézel?!
3 Sobre ele abres os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo?
4 Van-e tiszta ember, tisztátalanság nélküli? Nincs egyetlenegy sem.
4 Quem poderá tirar coisa pura daquilo que é impuro? Ninguém!
5 Ha meg vannak határozva napjai, ha számon tartod hónapjait, ha határt szabtál neki, amit nem léphet át,
5 Visto que os dias do ser humano estão contados, o número dos seus meses está nas tuas mãos; traçaste limites além dos quais não passará.
6 akkor légy hozzá elnéző, hogy békén lehessen, és legyen annyi öröme, mint egy napszámosnak!
6 Desvia dele o teu olhar, para que tenha repouso, até que, como o trabalhador, tenha prazer no seu dia.”
7 Még a fának is van reménysége: ha kivágják, újból kihajt, és nem fogynak el hajtásai.
7 “Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, voltará a brotar, e não cessarão os seus rebentos.
8 Még ha elvénül is a földben gyökere, ha elhal is a porban csonkja,
8 Se as suas raízes envelhecerem na terra, e o seu tronco morrer no chão,
9 a víz illatától kihajt, ágakat hoz, mint a csemete.
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 De ha a férfi meghal, lehanyatlik, ha az ember kimúlik, hova lesz?
10 Mas, se alguém morre, fica prostrado; o ser humano expira e para onde vai?”
11 Elfogyhat a víz a tengerből, a folyó kiszikkadhat, kiszáradhat,
11 “Como as águas do lago evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 de az ember nem kel föl, ha egyszer lefeküdt: az egek elmúltáig sem ébrednek föl, nem serkennek föl alvásukból.
12 assim o ser humano se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.”
13 Bárcsak elrejtenél a holtak hazájában, ott rejtegetnél haragod elmúltáig! Kiszabnád időmet, azután újra gondolnál rám.
13 “Quem dera me escondesses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira passasse! Quem dera me fixasses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Ha meghal a férfiú, életre tud-e kelni? Akkor egész küzdelmes életemen át is tudnék várni, míg csak be nem következik a fordulat.
14 Quando alguém morre, será que volta a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Szólnál hozzám, és én válaszolnék, kívánkoznál kezed alkotása után.
15 Tu me chamarias, e eu te responderia; terias saudades da obra das tuas mãos;
16 Akkor még lépteimet is megszámlálnád, de nem tartanád számon vétkemet.
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 Zacskóban volna lepecsételve minden vétkem, és eltörölnéd bűneimet.
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.”
18 Még a hegy is szétomlik, ha ledől, és a kőszikla is elmozdul helyéről.
18 “Mas como o monte que desmorona e se desfaz, e a rocha que se move do seu lugar,
19 A köveket is lekoptatja a víz, a föld porát is elsodorja az ár. Így pusztítod el a halandó reménységét.
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana.
20 Hatalmaskodol rajta szüntelen, s el kell mennie. Eltorzítod arcát, és úgy bocsátod el.
20 Tu prevaleces para sempre contra o ser humano, e ele passa; mudas o semblante dele e o despedes.
21 Ha tisztességre jutnak fiai, ő nem tudja. Ha semmibe veszik őket, nem veszi észre.
21 Os seus filhos recebem honras, e ele não sabe; são humilhados, e ele não percebe.
22 Teste csak saját fájdalmát érzi, lelke csak magát gyászolja.
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e a sua alma lamenta apenas por si mesma.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.