Jó 14
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ACF
1 Az asszonytól született ember rövid életű, tele nyugtalansággal.
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e farto de inquietação.
2 Kihajt, mint a virág, majd elfonnyad, árnyékként tűnik el, nem marad meg.
2 Sai como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 Még az ilyen embert is rossz szemmel nézed, engem is törvénybe idézel?!
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juízo contigo.
4 Van-e tiszta ember, tisztátalanság nélküli? Nincs egyetlenegy sem.
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 Ha meg vannak határozva napjai, ha számon tartod hónapjait, ha határt szabtál neki, amit nem léphet át,
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 akkor légy hozzá elnéző, hogy békén lehessen, és legyen annyi öröme, mint egy napszámosnak!
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 Még a fának is van reménysége: ha kivágják, újból kihajt, és nem fogynak el hajtásai.
7 Porque há esperança para a árvore que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos.
8 Még ha elvénül is a földben gyökere, ha elhal is a porban csonkja,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e o seu tronco morrer no pó,
9 a víz illatától kihajt, ágakat hoz, mint a csemete.
9 Ao cheiro das águas brotará, e dará ramos como uma planta.
10 De ha a férfi meghal, lehanyatlik, ha az ember kimúlik, hova lesz?
10 Porém, morto o homem, é consumido; sim, rendendo o homem o espírito, então onde está ele?
11 Elfogyhat a víz a tengerből, a folyó kiszikkadhat, kiszáradhat,
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica seco,
12 de az ember nem kel föl, ha egyszer lefeküdt: az egek elmúltáig sem ébrednek föl, nem serkennek föl alvásukból.
12 Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, não acordará nem despertará de seu sono.
13 Bárcsak elrejtenél a holtak hazájában, ott rejtegetnél haragod elmúltáig! Kiszabnád időmet, azután újra gondolnál rám.
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se fosse; e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim!
14 Ha meghal a férfiú, életre tud-e kelni? Akkor egész küzdelmes életemen át is tudnék várni, míg csak be nem következik a fordulat.
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Szólnál hozzám, és én válaszolnék, kívánkoznál kezed alkotása után.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia, e terias afeto à obra de tuas mãos.
16 Akkor még lépteimet is megszámlálnád, de nem tartanád számon vétkemet.
16 Mas agora contas os meus passos; porventura não vigias sobre o meu pecado?
17 Zacskóban volna lepecsételve minden vétkem, és eltörölnéd bűneimet.
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniqüidades.
18 Még a hegy is szétomlik, ha ledől, és a kőszikla is elmozdul helyéről.
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar.
19 A köveket is lekoptatja a víz, a föld porát is elsodorja az ár. Így pusztítod el a halandó reménységét.
19 As águas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem;
20 Hatalmaskodol rajta szüntelen, s el kell mennie. Eltorzítod arcát, és úgy bocsátod el.
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto, e o despedes.
21 Ha tisztességre jutnak fiai, ő nem tudja. Ha semmibe veszik őket, nem veszi észre.
21 Os seus filhos recebem honra, sem que ele o saiba; são humilhados, sem que ele o perceba;
22 Teste csak saját fájdalmát érzi, lelke csak magát gyászolja.
22 Mas a sua carne nele tem dores, e a sua alma nele lamenta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.