Cânticos 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I̱ Sarono dindi ira teha palawaya minana anda haragobi bedo.
1 Eu sou a rosa dos campos de Sarom; sou o lírio dos vales. Ele
2 Datani anihe bu karu dombeneha palawaya hagadagua
2 Como um lírio entre os espinhos, assim é a minha amada entre as outras mulheres. Ela
3 Ira dege dombeneha ira lini bayale daga mbira hagadagua
3 Como a macieira entre as árvores da floresta, assim é o meu amado entre os outros homens. Eu me sinto feliz nos seus braços, e os seus carinhos são doces para mim.
4 Ibunaga anda heagoha tomo timbuni dawa wiagoria ibugua i̱ haru piya.
4 Ele me levou ao salão de festas, e ali nós nos entregamos ao amor.
5 I̱ lawini i̱na ibu gubaliniore kogola i̱naga kuni gedaore halu hongo naharuago
5 Tragam passas para eu recuperar as minhas forças e maçãs para me refrescar, pois estou desmaiando de amor.
6 I̱ lawini biagome ibunaga gi lehagome i̱naga mahayagi yani halu
6 A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e a direita me abraça.
7 Yarusaleme waliru-o tígua nogo gabua mini dia karu mitangi bialu
7 Mulheres de Jerusalém, prometam e jurem, pelas que vocês não vão perturbar o nosso amor. Ela
8 I̱ lawini i̱ bedoria ibaruane hale ko.
8 Estou ouvindo a voz do meu amor. Ele vem depressa, descendo as montanhas, correndo pelos montes.
9 Ibu gerai lalu biango dudu aleme dai lagadagua lalu
9 O meu amado é como uma gazela ; é como um filhote de O meu querido está ali, do lado de fora da nossa casa. Ele está olhando para dentro, pelas janelas; está me espiando pelas grades.
10 Handa anda howa ibugua i̱hondo bi langiragoni.
10 O meu amor está falando comigo. Ele Venha então, minha querida; venha comigo, meu amor.
11 Iba dalu to hayago dalunaga gi nahabe.
11 O inverno já foi, a chuva passou,
12 Áyu ogoni dindi bibahendeha palawaya dame kago
12 e as flores aparecem nos campos. É tempo de cantar; ouve-se nos campos o canto das rolinhas.
13 Ira poge ale karume lini dalu ibirarua.
13 Os figos estão começando a amadurecer, e já se pode sentir o perfume das Venha então, meu amor. Venha comigo, minha querida.
14 Í̠ andaga tamuha ega emenerume ibuni andaga ege kaba ngagoha bira do hagadagua bira do haridago.
14 Você está escondida como uma pomba na fenda de uma rocha. Mostre-me o seu rosto; deixe-me ouvir a sua voz; pois a sua voz é suave, e o seu rosto é lindo.
15 Biango dudu emene bu karuni minu yani hadaba.
15 Peguem as raposas, apanhem as raposinhas, antes que elas estraguem a nossa plantação de uvas, que está em flor. Ela
16 I̱naga yamali ogoni ibu i̱ agalini kagola i̱ nde ibu one bedogoni.
16 O meu querido é meu, e eu sou dele. Ele leva as suas ovelhas para pastarem entre os lírios,
17 Ibugua nogo meme biaru handayaho kane dege ni anda pialu dagare bulebira.
17 enquanto o dia ainda está fresco e a escuridão está desaparecendo. Meu querido, volte depressa, correndo como uma gazela, como um filhote de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.