Mateus 22

Croatian NT (Biblica) (HRV_BIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Isus im opet počne govoriti u prispodobama.
1 Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
2 “S nebeskim je kraljevstvom kao kad neki kralj pripravi svadbu svojemu sinu.
2 "O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
3 Pošalje sluge da pozovu uzvanike na svadbu, ali oni odbiju poziv.
3 Enviou seus servos aos que tinham sido convidados para o banquete, dizendo-lhes que viessem; mas eles não quiseram vir.
4 Pošalje druge sluge i reče: ‘Recite uzvanicima: Pripremio sam vam gozbu. Ispekli smo najslasnije meso. Sve je spremno. Dođite na svadbu!’
4 "De novo enviou outros servos e disse: ‘Digam aos que foram convidados que preparei meu banquete: meus bois e meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está preparado. Venham para o banquete de casamento! ’
5 Ali oni nisu marili te odu svaki za svojim poslom—jedni na svoju njivu, drugi u trgovinu.
5 "Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
6 Ostali uhvate sluge, premlate ih i ubiju.
6 Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
7 Nato se kralj razgnjevi, pošalje vojsku i smakne ubojice te im zapali grad.
7 O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
8 A slugama reče: ‘Svadbena je gozba, eto, spremna, ali uzvanici je nisu bili dostojni.
8 "Então disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, mas os meus convidados não eram dignos.
9 Idite zato na putove i raskrižja i pozovite na svadbu koga god nađete!’
9 Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem’.
10 Sluge iziđu na putove i dovedu sve koje su mogli naći: i zle i dobre. I svadbena se dvorana napuni gostima.
10 Então os servos saíram para as ruas e reuniram todas as pessoas que puderam encontrar, gente boa e gente má, e a sala do banquete de casamento ficou cheia de convidados.
11 Ali kad kralj uđe pogledati goste, spazi ondje čovjeka koji nije bio odjeven u prikladnu odjeću za svadbu.
11 "Mas quando o rei entrou para ver os convidados, notou ali um homem que não estava usando veste nupcial.
12 ‘Prijatelju,’ upita ga, ‘kako si ušao ovamo bez svadbenog ruha?’ Čovjek je samo šutio.
12 E lhe perguntou: ‘Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial? ’ O homem emudeceu.
13 Tada kralj zapovjedi poslužiteljima: ‘Svežite mu ruke i noge i izbacite ga u tamu gdje će biti plač i škrgut zuba.
13 "Então o rei disse aos que serviam: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés, e lancem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes’.
14 Jer mnogi su pozvani, ali je malo izabranih.’”
14 "Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos".
15 Tada se farizeji sastanu zaradi dogovora kako da Isusa uhvate u riječi.
15 Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
16 Odluče mu poslati neke svoje učenike skupa s herodovcima da ga upitaju: “Učitelju, znamo da govoriš istinu i da si nepristran jer ne gledaš tko je tko, nego prema istini poučavaš putu Božjemu.
16 Enviaram-lhe seus discípulos juntamente com os herodianos que lhe disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. Tu não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens.
17 Reci nam je li dopušteno plaćati porez caru ili nije.”
17 Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não? "
18 Isus prozre njihovu opakost pa reče: “Zašto me kušate, licemjeri?
18 Mas Jesus, percebendo a má intenção deles, perguntou: "Hipócritas! Por que vocês estão me pondo à prova?
19 Pokažite mi kovani novacpa ću vam reći.” Donesu mu novčić,
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto". Eles lhe mostraram um denário,
20 a on upita: “Čiji su ovo lik i natpis na kovanici?”
20 e ele lhes perguntou: "De quem é esta imagem e esta inscrição? "
21 “Carevi”, odgovore. “Onda dajte caru carevo, ali Bogu valja dati Božje”, reče im.
21 "De César", responderam eles. E ele lhes disse: "Então, dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus".
22 Kad su to čuli, zadive se pa ga ostave i odu.
22 Ao ouvirem isso, eles ficaram admirados; e, deixando-o, retiraram-se.
23 Toga dana dođu k njemu saduceji, koji tvrde da nema uskrsnuća, i upitaju ga:
23 Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
24 “Gospodine, Mojsije nam je dao zakon prema kojemu, umre li oženjen muškarac bez djece, njegov brat mora oženiti njegovom udovicom kako bi ona rodila sina koji će naslijediti posjed umrloga i nositi njegovo ime.
24 "Mestre, Moisés disse que se um homem morrer sem deixar filhos, seu irmão deverá casar-se com a viúva e dar-lhe descendência.
25 Bila su tako u nas sedmorica braće. Prvi od njih se oženio i umro a da nije imao djece, pa je njegova udovica postala ženom drugoga brata.
25 Entre nós havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu. Como não teve filhos, deixou a mulher para seu irmão.
26 Drugi i treći također su umrli, i tako sva sedmorica.
26 A mesma coisa aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Na posljetku umre i žena.
27 Finalmente, depois de todos, morreu a mulher.
28 Čija će onda ona biti žena o uskrsnuću kad je bila udana za svu sedmoricu?”
28 Pois bem, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa, visto que todos foram casados com ela? "
29 Isus im odgovori: “U zabludi ste jer ne razumijete Sveto pismo ni Božju silu!
29 Jesus respondeu: "Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
30 Jer o uskrsnuću se neće ni ženiti ni udavati, već će biti kao anđeli na nebu.
30 Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em casamento; mas são como os anjos no céu.
31 A glede uskrsnuća, niste li u Pismu pročitali da je Bog rekao:
31 E quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Deus lhes disse:
32 ‘Ja sam Bog Abrahamov, Izakov i Jakovljev’ dugo nakon što su oni poumirali?A Bog nije Bog mrtvih, već Bog živih!”
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’? Ele não é Deus de mortos, mas de vivos! "
33 Kad je mnoštvo to čulo, ostalo je zadivljeno njegovim učenjem.
33 Ouvindo isso, a multidão ficou admirada com o seu ensino.
34 Kad su farizeji čuli kako je Isus ušutkao saduceje, pođu skupa k njemu
34 Ao ouvirem dizer que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta, os fariseus se reuniram.
35 te ga jedan od njih, zakonoznanac, upita da ga iskuša:
35 Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
36 “Učitelju, koja je najveća zapovijed u Zakonu?”
36 "Mestre, qual é o maior mandamento da Lei? "
37 — ausente —
37 Respondeu Jesus: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento’.
38 To je prva i najveća zapovijed.
38 Este é o primeiro e maior mandamento.
39 Druga, jednako važna, glasi:
39 E o segundo é semelhante a ele: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 Sve druge zapovijedi i svi zahtjevi proroka proizlaze iz tih dviju zapovijedi.”
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas".
41 Kad su se okupili farizeji, Isus ih upita:
41 Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou:
42 “Što mislite o Kristu? Čiji je on sin?” “Davidov”, odgovore.
42 "O que vocês pensam a respeito do Cristo? De quem ele é filho? " "É filho de Davi", responderam eles.
43 On ih upita: “A zašto ga onda David, nadahnut Svetim Duhom, naziva Gospodinom kad kaže:
43 Ele lhes disse: "Então, como é que Davi, falando pelo Espírito, o chama ‘Senhor’? Pois ele afirma:
44 — ausente —
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés" ’.
45 Dakle, ako ga sâm David je nazvao Gospodinom, kako bi mu onda mogao biti sin?”
45 Se, pois, Davi o chama ‘Senhor’, como pode ser ele seu filho? "
46 Nitko mu nije znao odgovoriti ni riječi. Od toga dana nitko ga se više nije usudio išta pitati.
46 Ninguém conseguia responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante, ninguém jamais se atreveu a lhe fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.