Provérbios 31

Sveta Biblija (HRV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 “Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.