Provérbios 31

Sveta Biblija (HRV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, as quais lhe ensinou sua mãe.
2 Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
2 Que te direi, filho meu? Ó filho do meu ventre? Que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, às que destroem os reis.
4 Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
5 Para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
6 Dai bebida forte aos que perecem e vinho, aos amargurados de espírito;
7 on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e de suas fadigas não se lembrem mais.
8 Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
8 Abre a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham desamparados.
9 Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
9 Abre a boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
15 É ainda noite, e já se levanta, e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com as rendas do seu trabalho.
17 Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços.
18 Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
20 Abre a mão ao aflito; e ainda a estende ao necessitado.
21 Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
21 No tocante à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
24 Ela faz roupas de linho fino, e vende-as, e dá cintas aos mercadores.
25 Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
27 Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
28 Levantam-se seus filhos e lhe chamam ditosa; seu marido a louva, dizendo:
29 “Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
29 Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
30 Enganosa é a graça, e vã, a formosura, mas a mulher que teme ao
31 Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.