Provérbios 20

Sveta Biblija (HRV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vino je podsmjevač, žestoko piće bukač, i tko se njima odaje neće steći mudrosti.
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio.
2 Kraljev je gnjev kao rika lavlja: tko ga izaziva, griješi protiv sebe samog.
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo.
3 Čast je čovjeku ustegnuti se od raspre, a tko je bezuman počinje svađu.
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura.
4 Lijenčina u jesen ne ore: u doba žetve on traži, i ništa nema.
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada.
5 Savjet je u srcu čovječjem voda duboka i razuman će je čovjek iscrpsti.
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela.
6 Mnogi se naziva dobrim čovjekom, ali tko će naći vjerna čovjeka?
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?
7 Pravednik hodi u bezazlenosti svojoj: blago sinovima njegovim poslije njega!
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!
8 Kralj koji sjedi na stolici sudačkoj istražuje svako zlo svojim očima.
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.
9 Tko može reći: “Očistih srce svoje, oprah se od grijeha svoga?”
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado?
10 Dvojaki utezi i dvojaka mjera mrski su Jahvi podjednako.
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor.
11 I dijete se poznaje po onome što čini, je li čisto i pravedno djelo njegovo.
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto.
12 I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio.
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor.
13 Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvori oči svoje i nasitit ćeš se kruha.
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade.
14 “Loše, loše”, govori kupac, a kad ode, hvali se dobrom kupovinom.
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar.
15 Ima zlata i mnogih bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit.
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia.
16 Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga; oplijeni njega umjesto tuđinca.
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.
17 Sladak je čovjeku kruh prijevare, ali mu se usta poslije napune pijeskom.
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos.
18 Naumi se provode savjetom: zato dobro razmisli pa vodi boj!
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra.
19 Tko okolo kleveće, otkriva tajne: zato se ne miješaj s onim komu su usne uvijek otvorene.
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador.
20 Tko kune oca svoga i majku svoju svjetiljka mu se gasi usred tmine.
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas.
21 Od početka brzo stečeno imanje na koncu nije blagoslovljeno.
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim.
22 Nemoj govoriti: “Osvetit ću se za zlo”; čekaj Jahvu, i on će te spasiti.
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará.
23 Mrski su Jahvi dvojaki utezi, i kriva mjera ne valja.
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa.
24 Od Jahve su koraci čovječji, i kako da čovjek razumije svoj put?
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho?
25 Zamka je čovjeku nesmotreno reći: “Ovo je sveto”, a poslije promišljati što je zavjetovao.
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto.
26 Mudar kralj umije izlučiti opake i stavlja ih pod točkove.
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda.
27 Svjetiljka je Gospodnja duh čovječji: ona istražuje sve do dna utrobe.
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas.
28 Dobrota i vjernost čuvaju kralja, jer dobrotom utvrđuje prijestol svoj.
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono.
29 Ljepota je mladićima njihova snaga, a starcima je ures sijeda kosa.
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos.
30 Krvave masnice očiste zlo i udarci pročiste odaje utrobe.
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.