Mateus 22
Sveta Biblija (HRV) vs BKJ
1 Isus im ponovno prozbori u prispodobama:
1 E respondendo Jesus, novamente lhes falou em parábolas, dizendo:
2 “Kraljevstvo je nebesko kao kad neki kralj pripravi svadbu sinu svomu.
2 O reino do céu é semelhante a um certo rei, que fez as bodas de seu filho,
3 Posla sluge da pozovu uzvanike na svadbu. No oni ne htjedoše doći.
3 e enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Opet posla druge sluge govoreći: 'Recite uzvanicima: Evo, objed sam ugotovio. Junci su moji i tovljenici poklani i sve pripravljeno. Dođite na svadbu!'”
4 Mais uma vez, ele enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e meus cevados estão mortos, e todas as coisas estão prontas; vinde às bodas.
5 “Ali oni ne mareći odoše - jedan na svoju njivu, drugi za svojom trgovinom.
5 Mas eles, fazendo pouco caso, seguiram os seus caminhos, um para sua fazenda, outro para o seu negócio.
6 Ostali uhvate njegove sluge, zlostave ih i ubiju.
6 E os outros, tomaram os seus servos, os maltrataram e mataram.
7 Nato se kralj razgnjevi, posla svoju vojsku i pogubi one ubojice, a grad im spali.”
7 Mas, ouvindo disso o rei, irou-se, e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos, e incendiou a sua cidade.
8 “Tada kaže slugama: 'Svadba je, evo, pripravljena ali uzvanici ne bijahu dostojni.
8 Então ele diz aos servos: As bodas estão preparadas, mas os que foram convidados não eram dignos.
9 Pođite stoga na raskršća i koga god nađete, pozovite na svadbu!'”
9 Ide, pois, às estradas, e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.
10 “Sluge iziđoše na putove i sabraše sve koje nađoše - i zle i dobre. I svadbena se dvorana napuni gostiju.
10 E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados.
11 Kad kralj uđe pogledati goste, spazi ondje čovjeka koji ne bijaše odjeven u svadbeno ruho.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava com veste de casamento.
12 Kaže mu: 'Prijatelju, kako si ovamo ušao bez svadbenoga ruha?' A on zanijemi.
12 E ele disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste de casamento? E ele emudeceu.
13 Tada kralj reče poslužiteljima: 'Svežite mu ruke i noge i bacite ga van u tamu, gdje će biti plač i škrgut zubi.'
13 Então disse o rei aos servos: Amarrai os seus pés e mãos, levai-o embora, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 Doista, mnogo je zvanih, malo izabranih.”
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Tada farizeji odoše i održaše vijeće kako da Isusa uhvate u riječi.
15 Indo, então, os fariseus, consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra.
16 Pošalju k njemu svoje učenike s herodovcima da ga upitaju: “Učitelju! Znamo da si istinit te po istini putu Božjem učiš i ne mariš tko je tko jer nisi pristran.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus em verdade, e sem te preocupar com nenhum homem, pois não reparas na aparência dos homens.
17 Reci nam, dakle, što ti se čini: je li dopušteno dati porez caru ili nije?”
17 Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não?
18 Znajući njihovu opakost, reče Isus: “Zašto me iskušavate, licemjeri?
18 Mas Jesus, percebendo a sua maldade, disse: Por que me tentais, hipócritas?
19 Pokažite mi porezni novac!” Pružiše mu denar.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
20 On ih upita: “Čija je ovo slika i natpis?”
20 E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?
21 Odgovore: “Carev.” Kaže im: “Podajte dakle caru carevo, a Bogu Božje.”
21 Disseram-lhe: De César. Então ele lhes disse: Dai, portanto, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
22 Čuvši to, zadive se pa ga ostave i odu.
22 Quando eles ouviram essas palavras, maravilharam-se, e, deixando-o, foram pelo seu caminho.
23 Toga dana pristupiše k njemu saduceji, koji vele da nema uskrsnuća, i upitaše ga:
23 No mesmo dia vieram até ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 “Učitelju, Mojsije reče: Umre li tko bez djece, neka se njegov brat oženi njegovom ženom te podigne porod bratu svomu.
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a esposa dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Bijaše tako u nas sedmero braće. Prvi se oženi i umrije bez poroda ostavivši ženu svom bratu.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, casou-se com uma mulher, e faleceu, e não tendo descendente, deixou a sua esposa para o seu irmão.
26 Tako i drugi i treći, sve do sedmoga.
26 Da mesma forma o segundo, e o terceiro, até o sétimo.
27 A nakon svih umrije i žena.
27 E por último de todos, morreu também a mulher.
28 Kojemu će dakle od te sedmorice biti žena o uskrsnuću? Jer sva su je sedmorica imala.”
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, pois todos a tiveram?
29 Odgovori im Isus: “U zabludi ste jer ne razumijete Pisama ni sile Božje.
29 Jesus, respondendo, disse-lhes: Vós errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus.
30 Ta u uskrsnuću niti se žene niti udavaju, nego su kao anđeli na nebu.
30 Porque na ressurreição não casam, nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
31 A što se tiče uskrsnuća mrtvih, zar niste čitali što vam reče Bog:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:
32 Ja sam Bog Abrahamov, Bog Izakov i Bog Jakovljev? Nije on Bog mrtvih, nego živih!”
32 Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 Čuvši to, mnoštvo osta zaneseno njegovim naukom.
33 E as multidões, ouvindo isto, maravilhavam-se com a sua doutrina.
34 A kad su farizeji čuli kako ušutka saduceje, okupiše se,
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele fizera emudecer os saduceus, eles se reuniram.
35 a jedan od njih, zakonoznanac, da ga iskuša, upita:
35 Então um deles, que era mestre da lei, perguntou-lhe, provando-o, dizendo:
36 “Učitelju, koja ja zapovijed najveća u Zakonu?”
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 A on mu reče: “Ljubi Gospodina Boga svojega svim srcem svojim, i svom dušom svojom, i svim umom svojim.
37 Respondeu-lhe Jesus: Tu amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de toda a tua mente.
38 To je najveća i prva zapovijed.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 Druga, ovoj slična: Ljubi svoga bližnjega kao sebe samoga.
39 E o segundo é semelhante a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 O tim dvjema zapovijedima visi sav Zakon i Proroci.”
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Kad se farizeji skupiše, upita ih Isus:
41 Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os indagou,
42 “Što mislite o Kristu? Čiji je on sin?” Kažu mu: “Davidov.”
42 dizendo: O que pensais vós do Cristo? De quem ele é filho? Eles disseram-lhe: O filho de Davi.
43 A on će njima: “Kako ga onda David u Duhu naziva Gospodinom, kad veli:
43 Disse-lhes ele: Como então Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 Reče Gospod Gospodinu mojemu: 'Sjedi mi zdesna dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim?'
44 Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até eu fazer os teus inimigos por escabelo?
45 Ako ga dakle David naziva Gospodinom, kako mu je sin?”
45 Então se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 I nitko mu nije mogao odgovoriti ni riječi, niti se od toga dana tko usudio upitati ga bilo što.
46 E nenhum homem era capaz de responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.