Mateus 22

Sveta Biblija (HRV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Isus im ponovno prozbori u prispodobama:
1 De novo, entrou Jesus a falar por parábolas, dizendo-lhes:
2 “Kraljevstvo je nebesko kao kad neki kralj pripravi svadbu sinu svomu.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 Posla sluge da pozovu uzvanike na svadbu. No oni ne htjedoše doći.
3 Então, enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; mas estes não quiseram vir.
4 Opet posla druge sluge govoreći: 'Recite uzvanicima: Evo, objed sam ugotovio. Junci su moji i tovljenici poklani i sve pripravljeno. Dođite na svadbu!'”
4 Enviou ainda outros servos, com esta ordem: Dizei aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e cevados já foram abatidos, e tudo está pronto; vinde para as bodas.
5 “Ali oni ne mareći odoše - jedan na svoju njivu, drugi za svojom trgovinom.
5 Eles, porém, não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 Ostali uhvate njegove sluge, zlostave ih i ubiju.
6 e os outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 Nato se kralj razgnjevi, posla svoju vojsku i pogubi one ubojice, a grad im spali.”
7 O rei ficou irado e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e lhes incendiou a cidade.
8 “Tada kaže slugama: 'Svadba je, evo, pripravljena ali uzvanici ne bijahu dostojni.
8 Então, disse aos seus servos: Está pronta a festa, mas os convidados não eram dignos.
9 Pođite stoga na raskršća i koga god nađete, pozovite na svadbu!'”
9 Ide, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidai para as bodas a quantos encontrardes.
10 “Sluge iziđoše na putove i sabraše sve koje nađoše - i zle i dobre. I svadbena se dvorana napuni gostiju.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou repleta de convidados.
11 Kad kralj uđe pogledati goste, spazi ondje čovjeka koji ne bijaše odjeven u svadbeno ruho.
11 Entrando, porém, o rei para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 Kaže mu: 'Prijatelju, kako si ovamo ušao bez svadbenoga ruha?' A on zanijemi.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Tada kralj reče poslužiteljima: 'Svežite mu ruke i noge i bacite ga van u tamu, gdje će biti plač i škrgut zubi.'
13 Então, ordenou o rei aos serventes: Amarrai-o de pés e mãos e lançai-o para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
14 Doista, mnogo je zvanih, malo izabranih.”
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Tada farizeji odoše i održaše vijeće kako da Isusa uhvate u riječi.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 Pošalju k njemu svoje učenike s herodovcima da ga upitaju: “Učitelju! Znamo da si istinit te po istini putu Božjem učiš i ne mariš tko je tko jer nisi pristran.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para dizer-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus, de acordo com a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens.
17 Reci nam, dakle, što ti se čini: je li dopušteno dati porez caru ili nije?”
17 Dize-nos, pois: que te parece? É lícito pagar tributo a César ou não?
18 Znajući njihovu opakost, reče Isus: “Zašto me iskušavate, licemjeri?
18 Jesus, porém, conhecendo-lhes a malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Pokažite mi porezni novac!” Pružiše mu denar.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 On ih upita: “Čija je ovo slika i natpis?”
20 E ele lhes perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 Odgovore: “Carev.” Kaže im: “Podajte dakle caru carevo, a Bogu Božje.”
21 Responderam: De César. Então, lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
22 Čuvši to, zadive se pa ga ostave i odu.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram-se.
23 Toga dana pristupiše k njemu saduceji, koji vele da nema uskrsnuća, i upitaše ga:
23 Naquele dia, aproximaram-se dele alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram:
24 “Učitelju, Mojsije reče: Umre li tko bez djece, neka se njegov brat oženi njegovom ženom te podigne porod bratu svomu.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a viúva e suscitará descendência ao falecido.
25 Bijaše tako u nas sedmero braće. Prvi se oženi i umrije bez poroda ostavivši ženu svom bratu.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
26 Tako i drugi i treći, sve do sedmoga.
26 o mesmo sucedeu com o segundo, com o terceiro, até ao sétimo;
27 A nakon svih umrije i žena.
27 depois de todos eles, morreu também a mulher.
28 Kojemu će dakle od te sedmorice biti žena o uskrsnuću? Jer sva su je sedmorica imala.”
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa? Porque todos a desposaram.
29 Odgovori im Isus: “U zabludi ste jer ne razumijete Pisama ni sile Božje.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não conhecendo as Escrituras nem o poder de Deus.
30 Ta u uskrsnuću niti se žene niti udavaju, nego su kao anđeli na nebu.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos no céu.
31 A što se tiče uskrsnuća mrtvih, zar niste čitali što vam reče Bog:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou:
32 Ja sam Bog Abrahamov, Bog Izakov i Bog Jakovljev? Nije on Bog mrtvih, nego živih!”
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
33 Čuvši to, mnoštvo osta zaneseno njegovim naukom.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 A kad su farizeji čuli kako ušutka saduceje, okupiše se,
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que ele fizera calar os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 a jedan od njih, zakonoznanac, da ga iskuša, upita:
35 E um deles, intérprete da Lei, experimentando-o, lhe perguntou:
36 “Učitelju, koja ja zapovijed najveća u Zakonu?”
36 Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 A on mu reče: “Ljubi Gospodina Boga svojega svim srcem svojim, i svom dušom svojom, i svim umom svojim.
37 Respondeu-lhe Jesus:
38 To je najveća i prva zapovijed.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Druga, ovoj slična: Ljubi svoga bližnjega kao sebe samoga.
39 O segundo, semelhante a este, é:
40 O tim dvjema zapovijedima visi sav Zakon i Proroci.”
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Kad se farizeji skupiše, upita ih Isus:
41 Reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus:
42 “Što mislite o Kristu? Čiji je on sin?” Kažu mu: “Davidov.”
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe eles: De Davi.
43 A on će njima: “Kako ga onda David u Duhu naziva Gospodinom, kad veli:
43 Replicou-lhes Jesus: Como, pois, Davi, pelo Espírito, chama-lhe Senhor, dizendo:
44 Reče Gospod Gospodinu mojemu: 'Sjedi mi zdesna dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim?'
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés?
45 Ako ga dakle David naziva Gospodinom, kako mu je sin?”
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 I nitko mu nije mogao odgovoriti ni riječi, niti se od toga dana tko usudio upitati ga bilo što.
46 E ninguém lhe podia responder palavra, nem ousou alguém, a partir daquele dia, fazer-lhe perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.