Jó 9
Sveta Biblija (HRV) vs NVI
1 Job progovori i reče:
1 Então Jó respondeu:
2 “Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.