Jó 9
Sveta Biblija (HRV) vs NAA
1 Job progovori i reče:
1 Então Jó respondeu:
2 “Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.