Jó 9

Sveta Biblija (HRV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Job progovori i reče:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.