Jó 9
Sveta Biblija (HRV) vs ARA
1 Job progovori i reče:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.