Jó 3

Sveta Biblija (HRV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Napokon otvori Job usta i prokle dan svoj;
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 poče svoju besjedu i reče:
2 E Jó falou, e disse:
3 “O, ne bilo dana kad sam se rodio i noći što javi: 'Začeo se dječak!'
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 U crnu tminu dan taj nek se prometne! S visina se njega Bog ne spominjao, svjetlost sunčeva ne svijetlila mu više!
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 Mrak i sjena smrtna o nj se otimali, posvema ga tmina gusta prekrila, pomrčine dnevne stravom ga morile!
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 O, da bi ga tama svega presvojila, nek' se ne dodaje danima godine, nek' ne ulazi u brojenje mjeseci!
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 A noć ona bila žalosna dovijeka, ne čulo se u njoj radosno klicanje!
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 Prokleli je oni štono dan proklinju i Levijatana probudit' su kadri!
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Pomrčale zvijezde njezina svanuća, zaludu se ona vidjelu nadala, i zorinih vjeđa ne gledala nigda!
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 Što mi od utrobe ne zatvori vrata da sakrije muku od mojih očiju!
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 Što nisam mrtav od krila materina, što ne izdahnuh izlazeć' iz utrobe?
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 Čemu su me dva koljena prihvatila i dojke dvije da me nejaka podoje?
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 U miru bih vječnom počivao sada, spavao bih, pokoj svoj bih uživao
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 s kraljevima i savjetnicima zemlje koji su sebi pogradili grobnice,
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 ili s knezovima, zlatom bogatima, što su kuće svoje srebrom napunili.
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 Ne bih bio - k'o nedonošče zakopano, k'o novorođenče što svjetla ne vidje.
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 Zlikovci se više ne obijeste ondje, iznemogli tamo nalaze počinka.
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 Malen ondje leži zajedno s velikim, rob je slobodan od gospodara svoga.
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 Čemu darovati svjetlo nesretniku i život ljudima zagorčene duše
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 koji smrt ištu, a ona ne dolazi, i kao za blagom za njome kopaju?
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 Grobnom bi se humku oni radovali, klicali od sreće kad bi grob svoj našli.
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 Što će to čovjeku kom je put sakriven, koga je Bog sa svih strana zapriječio?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 Zato videć' hranu, uzdahnuti moram, k'o voda se moji razlijevaju krici.
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 Obistinjuje se moje strahovanje, snalazi me, evo, čega god se bojah.
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 Pokoja ni mira meni više nema, u mukama mojim nikad mi počinka.”
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.