Gênesis 5

Sveta Biblija (HRV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ovo je povijest Adamova roda. Kad je Bog stvorio čovjeka, napravio ga je na priliku svoju;
1 Esta é a lista dos descendentes de Adão. Quando criou os seres humanos, Deus os fez parecidos com ele.
2 stvorio je muško i žensko. A kad ih je stvorio, blagoslovi ih i nazva - čovjek.
2 Deus os criou homem e mulher, e os abençoou, e lhes deu o nome de “humanidade” .
3 Kad je Adamu bilo sto i trideset godina, rodi mu se sin njemu sličan, na njegovu sliku; nadjenu mu ime Šet.
3 Com a idade de cento e trinta anos, Adão foi pai de um filho que era parecido com ele; e pôs nele o nome de Sete.
4 Po rođenju Šetovu Adam je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
4 Depois disso Adão viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
5 Adam poživje u svemu devet stotina i trideset godina. Potom umrije.
5 e morreu com novecentos e trinta anos de idade.
6 Kad je Šetu bilo sto i pet godina, rodi mu se Enoš.
6 Quando Sete completou cento e cinco anos, nasceu o seu filho Enos.
7 Po rođenju Enoševu Šet je živio osam stotina i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
7 Depois disso Sete viveu mais oitocentos e sete anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
8 Šet poživje u svemu devet stotina i dvanaest godina. Potom umrije.
8 e morreu com novecentos e doze anos de idade.
9 Kad je Enošu bilo devedeset godina, rodi mu se Kenan.
9 Quando Enos tinha noventa anos, nasceu o seu filho Cainã.
10 Po rođenju Kenanovu Enoš je živio osam stotina i petnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
10 Depois disso Enos viveu mais oitocentos e quinze anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
11 Enoš poživje u svemu devet stotina i pet godina. Potom umrije.
11 e morreu com novecentos e cinco anos de idade.
12 Kad je Kenanu bilo sedamdeset godina, rodi mu se Mahalalel.
12 Quando Cainã tinha setenta anos, o seu filho Maalalel nasceu.
13 Po rođenju Mahalalelovu Kenan je živio osam stotina i četrdeset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
13 Depois disso Cainã viveu mais oitocentos e quarenta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
14 Kenan poživje u svemu devet stotina i deset godina. Potom umrije.
14 e morreu com novecentos e dez anos de idade.
15 Kad je Mahalalelu bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Jered.
15 Quando Maalalel tinha sessenta e cinco anos, nasceu o seu filho Jarede.
16 Po rođenju Jeredovu Mahalalel je živio osam stotina i trideset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
16 Depois disso Maalalel viveu mais oitocentos e trinta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
17 Mahalalel poživje u svemu osam stotina devedeset i pet godina. Potom umrije.
17 e morreu com oitocentos e noventa e cinco anos de idade.
18 Kad je Jeredu bilo sto šezdeset i dvije godine, rodi mu se Henok.
18 Jarede tinha cento e sessenta e dois anos quando o seu filho Enoque nasceu.
19 Po rođenju Henokovu Jered je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
19 Depois disso Jarede viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
20 Jered poživje u svemu devet stotina šezdeset i dvije godine. Potom umrije.
20 e morreu com novecentos e sessenta e dois anos de idade.
21 Kad je Henoku bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Metušalah.
21 Quando Enoque tinha sessenta e cinco anos, o seu filho Matusalém nasceu.
22 Henok je hodio s Bogom. Po rođenju Metušalahovu Henok je živio trista godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
22 Depois disso Enoque viveu em comunhão com Deus durante trezentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
23 Henok poživje u svemu trista šezdeset i pet godina.
23 Enoque viveu trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Henok je hodio s Bogom, potom iščeznu; Bog ga uze.
24 Ele viveu sempre em comunhão com Deus e um dia desapareceu, pois Deus o levou.
25 Kad je Metušalahu bilo sto osamdeset i sedam godina, rodi mu se Lamek.
25 Quando Matusalém tinha cento e oitenta e sete anos, o seu filho Lameque nasceu.
26 Po rođenju Lamekovu Metušalah je živio sedam stotina osamdeset i dvije godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
26 Depois disso Matusalém viveu mais setecentos e oitenta e dois anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
27 Metušalah poživje u svemu devet stotina šezdeset i devet godina. Potom umrije.
27 e morreu com novecentos e sessenta e nove anos de idade.
28 Kad su Lameku bile sto osamdeset i dvije godine, rodi mu se sin.
28 Quando Lameque tinha cento e oitenta e dois anos, foi pai de um filho
29 Nadjene mu ime Noa, govoreći: “Ovaj će nam pribavljati, u trudu i naporu naših ruku, utjehu iz zemlje koju je Bog prokleo.”
29 e disse: — O E Lameque pôs no filho o nome de Noé .
30 Po rođenju Noinu Lamek je živio pet stotina devedeset i pet godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
30 Depois disso Lameque viveu mais quinhentos e noventa e cinco anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
31 Lamek poživje u svemu sedam stotina sedamdeset i sedam godina. Potom umrije.
31 e morreu com setecentos e setenta e sete anos de idade.
32 Pošto je Noa proživio pet stotina godina, rode mu se Šem, Ham i Jafet.
32 Depois que completou quinhentos anos de idade, Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.