Jó 7

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Ŏi ta crŏng taneh, con mangai ma pi ep patìh achap 'mòh?
1 “Acaso a vida na terra não é uma luta? Nossos dias são como os de um trabalhador braçal,
2 'Màng ca mangai hapŏng ngèh enh mùt ta yàp,
2 como o servo que anseia pela sombra, como o empregado à espera do pagamento.
3 Hadai 'màng aih,
3 Recebi de herança meses de puro vazio, fui condenado a passar noites longas em aflição.
4 Jò au ca'nùng cùi, èh au doi: ‘Jò leq au ma rìu?’
4 Deitado na cama, penso: ‘Quando chegará a manhã?’, mas a noite se arrasta e reviro-me até o amanhecer.
5 Hrai wa taneh glom xech au;
5 Meu corpo está coberto de vermes e crostas de feridas; minha pele se racha e vaza pus.”
6 “ 'Bài hì mang au cadàu renh yi hnao ca xia ma cadrenh brai, khoi trùh lùch,
6 “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira de um tecelão e terminam sem esperança.
7 Chuaq ôi, xìn hmàng 'nhòng rìh da au bu dàng hòi hihèm;
7 Lembra-te, ó Deus, de que minha vida é apenas um sopro; nunca mais voltarei a ver a felicidade.
8 Mat leq khoi lah hnoq au, èh pi hnoq au hòm.
8 Tu me vês agora, mas em breve não me verás; procurarás por mim, mas já não existirei.
9 Yùc prai wa hnhung 'màng leq,
9 Como uma nuvem que se dissipa e some, os que descem à sepultura
10 Haq pi jah hlài dèh ta hnem hòm,
10 Deixam seu lar para sempre, e ninguém se lembrará deles novamente.
11 “Taiq 'màng aih, au ùh jah bàt dèh bàu hacùng,
11 “Não posso me calar, tenho de expressar minha angústia; minha alma amargurada precisa se queixar.
12 Au anoi ca Boc Plình: Au ma xài diac raxìq,
12 Acaso sou eu o mar revolto ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob vigilância?
13 Jò au hèm: Jùang au jah alòng au,
13 Penso: ‘Na cama encontrarei descanso, e o leito me aliviará o sofrimento’,
14 Èh Chuaq broq ca au cadrat nhò bìac apô,
14 mas tu me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 Mahua yiang au ràih bìac pat hihèm,
15 Preferiria ser estrangulado; melhor morrer que sofrer assim.
16 Au rai dùnh rai cachìt; au ùh jah rìh hloi.
16 Odeio minha vida e não quero continuar a viver; deixa-me em paz, pois meus dias passam como um sopro.
17 “Con mangai aih cleq ma Chuaq padèch haq?
17 “O que é o ser humano, para que lhe dês tanta importância e penses nele com tanta atenção?
18 Loq thia hmàih ca haq rìm xroq
18 Pois o examinas todas as manhãs e o pões à prova a cada instante.
19 Jò leq Chuaq ùh ngan au hòm
19 Por que não me deixas em paz? Dá-me tempo pelo menos para engolir a saliva!
20 Ô Chuaq ma wèq ban con mangai, Au khoi broq tôiq,
20 Se eu pequei, o que te fiz, ó Vigia de toda a humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo? Acaso sou um fardo para ti?
21 Gleq Chuaq ùh baxŏng tôiq da au, cađac ngan dù khoi ca au?
21 Por que não perdoas meu pecado e removes minha culpa? Pois em breve me deitarei no pó e morrerei; quando procurares por mim, já não existirei”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.