Jó 7

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Ŏi ta crŏng taneh, con mangai ma pi ep patìh achap 'mòh?
1 “Não é verdade que a vida do ser humano neste mundo é uma luta sem fim? Não são os seus dias como os de um trabalhador diarista?
2 'Màng ca mangai hapŏng ngèh enh mùt ta yàp,
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o trabalhador que espera pelo seu salário,
3 Hadai 'màng aih,
3 assim me deram por herança meses de desengano e me proporcionaram noites de aflição.
4 Jò au ca'nùng cùi, èh au doi: ‘Jò leq au ma rìu?’
4 Ao deitar-me, pergunto: quando me levantarei? Mas a noite é longa, e estou farto de me virar na cama, até o amanhecer.
5 Hrai wa taneh glom xech au;
5 O meu corpo está vestido de vermes e de crostas terrosas; a minha pele racha e de novo forma pus.
6 “ 'Bài hì mang au cadàu renh yi hnao ca xia ma cadrenh brai, khoi trùh lùch,
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 Chuaq ôi, xìn hmàng 'nhòng rìh da au bu dàng hòi hihèm;
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver a felicidade.
8 Mat leq khoi lah hnoq au, èh pi hnoq au hòm.
8 Os olhos de quem agora me vê não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já terei desaparecido.”
9 Yùc prai wa hnhung 'màng leq,
9 “Assim como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais voltará a subir.
10 Haq pi jah hlài dèh ta hnem hòm,
10 Nunca mais voltará para a sua casa, e o lugar onde mora nunca mais o conhecerá.
11 “Taiq 'màng aih, au ùh jah bàt dèh bàu hacùng,
11 Por isso, não reprimirei a minha boca. Na angústia do meu espírito, falarei; na amargura da minha alma, eu me queixarei.
12 Au anoi ca Boc Plình: Au ma xài diac raxìq,
12 Será que eu sou o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob guarda?
13 Jò au hèm: Jùang au jah alòng au,
13 Quando digo: ‘O meu leito me consolará, a minha cama aliviará a minha queixa’,
14 Èh Chuaq broq ca au cadrat nhò bìac apô,
14 então me assustas com sonhos e me atemorizas com visões.
15 Mahua yiang au ràih bìac pat hihèm,
15 Por isso, prefiro ser estrangulado; antes a morte do que esta tortura.
16 Au rai dùnh rai cachìt; au ùh jah rìh hloi.
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me em paz, porque os meus dias são um sopro.”
17 “Con mangai aih cleq ma Chuaq padèch haq?
17 “Que é o homem, para que tu lhe dês tanta importância, para que dês a ele atenção,
18 Loq thia hmàih ca haq rìm xroq
18 para que a cada manhã o visites, e que a cada momento o ponhas à prova?
19 Jò leq Chuaq ùh ngan au hòm
19 Até quando não desviarás de mim o teu olhar? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 Ô Chuaq ma wèq ban con mangai, Au khoi broq tôiq,
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó Espreitador da humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo, tornando-me um peso para mim mesmo?
21 Gleq Chuaq ùh baxŏng tôiq da au, cađac ngan dù khoi ca au?
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me procuras, já terei desaparecido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.