Jó 7
Sech Hadròih (HRE) vs ACF
1 “Ŏi ta crŏng taneh, con mangai ma pi ep patìh achap 'mòh?
1 Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 'Màng ca mangai hapŏng ngèh enh mùt ta yàp,
2 Como o servo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 Hadai 'màng aih,
3 Assim me deram por herança meses de vaidade; e noites de trabalho me prepararam.
4 Jò au ca'nùng cùi, èh au doi: ‘Jò leq au ma rìu?’
4 Deitando-me a dormir, então digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até à alva.
5 Hrai wa taneh glom xech au;
5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele está gretada, e se fez abominável.
6 “ 'Bài hì mang au cadàu renh yi hnao ca xia ma cadrenh brai, khoi trùh lùch,
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e acabam-se, sem esperança.
7 Chuaq ôi, xìn hmàng 'nhòng rìh da au bu dàng hòi hihèm;
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Mat leq khoi lah hnoq au, èh pi hnoq au hòm.
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
9 Yùc prai wa hnhung 'màng leq,
9 Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 Haq pi jah hlài dèh ta hnem hòm,
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 “Taiq 'màng aih, au ùh jah bàt dèh bàu hacùng,
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Au anoi ca Boc Plình: Au ma xài diac raxìq,
12 Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 Jò au hèm: Jùang au jah alòng au,
13 Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama; meu leito aliviará a minha ânsia;
14 Èh Chuaq broq ca au cadrat nhò bìac apô,
14 Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras;
15 Mahua yiang au ràih bìac pat hihèm,
15 Assim a minha alma escolheria antes a estrangulação; e antes a morte do que a vida.
16 Au rai dùnh rai cachìt; au ùh jah rìh hloi.
16 A minha vida abomino, pois não viveria para sempre; retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
17 “Con mangai aih cleq ma Chuaq padèch haq?
17 Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas nele o teu coração,
18 Loq thia hmàih ca haq rìm xroq
18 E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 Jò leq Chuaq ùh ngan au hòm
19 Até quando não apartarás de mim, nem me largarás, até que engula a minha saliva?
20 Ô Chuaq ma wèq ban con mangai, Au khoi broq tôiq,
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 Gleq Chuaq ùh baxŏng tôiq da au, cađac ngan dù khoi ca au?
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não existirei mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.