Isaías 40
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Boc Plình da pì doi: “Alòng beq, alòng jàn Au beq.”
1 Consolai, consolar meu povo, diz vosso Deus.
2 “Capoch xam bàu xa-ŏch ca Jê-ru-sa-lem beq,
2 Animai Jerusalém, dizei-lhe bem alto que suas lidas estão terminadas, que sua falta está expiada, que recebeu, da mão do Senhor, pena dupla por todos os seus pecados.
3 I bàu creo:
3 Uma voz exclama: Abri no deserto um caminho para o Senhor, traçai reta na estepe uma pista para nosso Deus.
4 Rìm nòi taneh thòng jah dèch tŏc;
4 Que todo vale seja aterrado, que toda montanha e colina sejam abaixadas: que os cimos sejam aplainados, que as escarpas sejam niveladas!
5 Jò aih can 'ngah 'ngai da Chuaq jah pa'noh loh, rìm ngai jah ngan hnoq,
5 Então a glória do Senhor manifestar-se-á; todas as criaturas juntas apreciarão o esplendor, porque a boca do Senhor o prometeu.
6 I bàu capoch: “Cachech beq!”
6 Clama!, disse uma voz, e eu respondi: Que clamarei? Toda criatura é como a erva e toda a sua glória como a flor dos campos!
7 Nhat croh,
7 A erva seca e a flor fenece quando o sopro do Senhor passa sobre elas. {Verdadeiramente o povo é semelhante à erva.}
8 Nhat croh, riang taclah,
8 A erva seca e a flor fenece, mas a palavra de nosso Deus permanece eternamente.
9 Cabô anoi 'noh bàu lem ca Siôn,
9 Subi a uma alta montanha, para anunciar a boa nova a Sião. Elevai com força a voz, para anunciar a boa nova a Jerusalém. Elevai a voz sem receio, dizei às cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 Ngan cô, Chuaq Boc Plình yŏc cwìang itai lam trùh,
10 Eis o Senhor Deus que vem com poder, estendendo os braços soberanamente. Eis com ele o preço de sua vitória; faz-se preceder pelos frutos de sua conquista;
11 Haq ban dèh jàn tìah ca mangai ban trìu;
11 como um pastor, vai apascentar seu rebanho, reunir os animais dispersos, carregar os cordeiros nas dobras de seu manto, conduzir lentamente as ovelhas que amamentam.
12 Cabô khoi yŏc capiang tì tŏng diac raxìq,
12 Quem, pois, mediu o mar no côncavo da mão, quem com seus dedos abertos mediu os céus? Quem com o alqueire mediu a matéria terrestre, pesou as montanhas no gancho, e as colinas na balança?
13 Cabô ma jah patô trong ca Yiang da Boc Plình,
13 Quem determinou o espírito do Senhor, e que conselheiro lhe deu lições?
14 Haq khoi bòch cabô đòiq loq?
14 De quem recebeu conselho para julgar bem, para que se lhe indique o caminho da justiça, {se lhe ensine a ciência} e se lhe mostre a via mais prudente?
15 Cô, 'bài jàn ùh crài cleq ca mòiq catôh diac catôh ta thùng, tìah ca mòiq pliang blo clìh ta kìq; Cô, Haq dèch 'bài pleo diac bu dàng dèch ngè 'yoh.
15 As nações são para ele apenas uma gota de água num balde, um grão de areia na balança; as ilhas não pesam mais que o pó,
16 Rôm Liban ùh tàu long ùnh đòiq bùh,
16 o Líbano não bastaria para o braseiro de seu altar, nem seus animais para os holocaustos.
17 Jang ngìa Chuaq rìm jàn dìq dŏng tìah ca ùh i;
17 Todas as nações juntas nada são diante dele: a seus olhos são como que inexistentes.
18 Pì alìah Boc Plình tìah ca cabô?
18 A quem poderíeis comparar Deus, e que imagem dele poderíeis oferecer?
19 Jò mangai thòq tùh dua 'mù,
19 Um artesão funde uma estátua, o ourives, a placa de ouro, e faz derreter as correntinhas de prata.
20 Mangai pa ùh nui i ca wang 'bac tùh dua 'mù,
20 Aquele que deseja esculpir uma imagem, escolhe madeira que não apodrece; põe-se à procura de um operário hábil, a fim de assentar uma estátua que não oscile.
21 Pì 'nhòq loq 'mòh?
21 Não o sabíeis? Não o aprendestes? Não vos ensinaram desde a origem? Não compreendestes nada da fundação da terra?
22 Boc Plình ha'ngui ŏi enh 'nhèq ca gwiang crŏng taneh cô;
22 Aquele que domina acima do disco terrestre, cujos habitantes vê como se fossem gafanhotos, aquele que estende os céus como um véu de gaze, e como tenda os desdobra para aí se abrigar,
23 Haq jêh đac 'bài cwan
23 reduz os príncipes a nada, e faz desaparecer os governantes da terra;
24 Wì neo jah pìt, neo rai, neo loh riah ta taneh,
24 apenas estejam plantados, apenas sejam semeados, apenas seu talo tenha lançado raízes no solo, sopra sobre eles e os resseca, e o turbilhão os varre como palha.
25 Chuaq hadròih doi:
25 A quem então poderíeis comparar-me, que possa ser a mim igualado?, diz o Santo.
26 Blèch mat 'ngoc ngan beq.
26 Levantai os olhos para o céu e olhai. Quem criou todos esses astros? Aquele que faz marchar o exército completo, e a todos chama pelo nome, o qual é tão rico de força e dotado de poder, que ninguém falta ao seu chamado.
27 'Màng aih, Ô Jacôp, gleq ìh doi,
27 Por que dizer-te então, ó Jacó, por que repetir, ó Israel: Escapa meu destino ao Senhor, passa meu direito despercebido a meu Deus?
28 Ìh ùh loq 'mòh?
28 Não o sabes? Não o aprendeste? O Senhor é um Deus eterno. Ele cria os confins da terra, sem jamais fatigar-se nem aborrecer-se; ninguém pode sondar sua sabedoria.
29 Haq am padren dêh ca mangai tagah lep,
29 Dá forças ao homem acabrunhado, redobra o vigor do fraco.
30 'Nhac ca wì gu 'yoh xôq loh ca tagah lep,
30 Até os adolescentes podem esgotar-se, e jovens robustos podem cambalear,
31 mahaq mangai leq ngèh gòm Chuaq
31 mas aqueles que contam com o Senhor renovam suas forças; ele dá-lhes asas de águia. Correm sem se cansar, vão para a frente sem se fatigar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.