Jó 9
hne (HNE) vs NVT
1 तब अयूब ह जबाब दीस:
1 Então Jó falou novamente:
2 “सही म मेंह जानथंव कि येह सच अय।
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 हालाकि ओमन ओकर ले बाद-बिबाद करे बर चाहिन,
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 परमेसर ह अति बुद्धिमान ए अऊ अति बलवान ए।
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 ओह पहाड़मन ला बिगर ओमन के जानकारी के टार देथे
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 ओह धरती ला अपन जगह ले हला देथे
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 ओकर कहे ले सूरज ह घलो अंजोर नइं देवय;
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 ओह एके झन अकास-मंडल ला तानथे
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 ओह सपतरसी अऊ सिकारी तारापुंज
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 परमेसर ह अइसने अद्भूत काम करथे, जेला समझे नइं जा सकय,
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 जब ओह मोर लकठा ले होके निकलथे, त मेंह ओला देख नइं सकंव;
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 कहूं ओह कुछू झटकके ले जाथे, त कोन ह ओला रोक सकथे?
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 परमेसर ह अपन रिस ला नइं रोकय;
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 “त मेंह ओकर संग कइसे झगरा कर सकत हंव?
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 हालाकि मेंह निरदोस रहेंव, तभो ले ओला जबाब नइं दे सकेंव;
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 अऊ त अऊ कहूं मेंह ओकर ले गोहार पारतेंव अऊ ओह जबाब घलो देतिस,
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 ओह आंधी चलाके मोला कुचर डारही
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 ओह मोला सांस लेवन घलो नइं दीही
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 कहूं येह बल के बात अय, त ओह बलसाली अय!
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 चाहे मेंह बिना दोस के होवंव, पर मोर बात ह मोला गलत ठहिराही;
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 “हालाकि में निरदोस अंव,
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 जम्मो बात ह एकेच अय; एकरसेति मेंह कहिथंव,
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 जब कोनो बिपत्ति ह अचानक मिरतू लानथे,
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 जब कोनो भुइयां ला दुस्ट मनखे के हांथ म दिये जाथे,
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 “मोर जिनगी के दिनमन दऊड़नेवाला ले घलो जादा तेजी ले बीतत हवंय;
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 येमन पपीरस पऊधा के डोंगीमन कस निकल जावत हंय,
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 कहूं मेंह कहंव, ‘मेंह अपन सिकायत ला भुला जाहूं
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 तभो ले मेंह अपन जम्मो पीरा ले डरथंव,
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 जब मेंह पहिले ले ही दोसी पाय गे हंव,
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 चाहे मेंह अपनआप ला साबुन ले
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 तभो ले तेंह मोला चीखला के खंचवा म डार देबे,
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 “परमेसर ह मोर सहीं कोनो मरनहार मनखे नो हय कि मेंह ओला जबाब दे सकंव,
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 यदि हमर बीच म कोनो समझौता करोइया होतिस,
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 जऊन ह मोर ऊपर ले परमेसर के छड़ी ला टारतिस,
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 तब मेंह ओकर बिगर भय के गोठियातेंव,
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.