Jó 9

hne (HNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 तब अयूब ह जबाब दीस:
1 Então Jó respondeu:
2 “सही म मेंह जानथंव कि येह सच अय।
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 हालाकि ओमन ओकर ले बाद-बिबाद करे बर चाहिन,
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 परमेसर ह अति बुद्धिमान ए अऊ अति बलवान ए।
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 ओह पहाड़मन ला बिगर ओमन के जानकारी के टार देथे
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 ओह धरती ला अपन जगह ले हला देथे
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 ओकर कहे ले सूरज ह घलो अंजोर नइं देवय;
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 ओह एके झन अकास-मंडल ला तानथे
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 ओह सपतरसी अऊ सिकारी तारापुंज
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 परमेसर ह अइसने अद्भूत काम करथे, जेला समझे नइं जा सकय,
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 जब ओह मोर लकठा ले होके निकलथे, त मेंह ओला देख नइं सकंव;
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 कहूं ओह कुछू झटकके ले जाथे, त कोन ह ओला रोक सकथे?
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 परमेसर ह अपन रिस ला नइं रोकय;
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 “त मेंह ओकर संग कइसे झगरा कर सकत हंव?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 हालाकि मेंह निरदोस रहेंव, तभो ले ओला जबाब नइं दे सकेंव;
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 अऊ त अऊ कहूं मेंह ओकर ले गोहार पारतेंव अऊ ओह जबाब घलो देतिस,
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 ओह आंधी चलाके मोला कुचर डारही
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 ओह मोला सांस लेवन घलो नइं दीही
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 कहूं येह बल के बात अय, त ओह बलसाली अय!
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 चाहे मेंह बिना दोस के होवंव, पर मोर बात ह मोला गलत ठहिराही;
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 “हालाकि में निरदोस अंव,
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 जम्मो बात ह एकेच अय; एकरसेति मेंह कहिथंव,
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 जब कोनो बिपत्ति ह अचानक मिरतू लानथे,
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 जब कोनो भुइयां ला दुस्ट मनखे के हांथ म दिये जाथे,
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 “मोर जिनगी के दिनमन दऊड़नेवाला ले घलो जादा तेजी ले बीतत हवंय;
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 येमन पपीरस पऊधा के डोंगीमन कस निकल जावत हंय,
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 कहूं मेंह कहंव, ‘मेंह अपन सिकायत ला भुला जाहूं
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 तभो ले मेंह अपन जम्मो पीरा ले डरथंव,
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 जब मेंह पहिले ले ही दोसी पाय गे हंव,
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 चाहे मेंह अपनआप ला साबुन ले
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 तभो ले तेंह मोला चीखला के खंचवा म डार देबे,
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 “परमेसर ह मोर सहीं कोनो मरनहार मनखे नो हय कि मेंह ओला जबाब दे सकंव,
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 यदि हमर बीच म कोनो समझौता करोइया होतिस,
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 जऊन ह मोर ऊपर ले परमेसर के छड़ी ला टारतिस,
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 तब मेंह ओकर बिगर भय के गोठियातेंव,
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.