Jó 9
hne (HNE) vs ARIB
1 तब अयूब ह जबाब दीस:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “सही म मेंह जानथंव कि येह सच अय।
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 हालाकि ओमन ओकर ले बाद-बिबाद करे बर चाहिन,
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 परमेसर ह अति बुद्धिमान ए अऊ अति बलवान ए।
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 ओह पहाड़मन ला बिगर ओमन के जानकारी के टार देथे
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 ओह धरती ला अपन जगह ले हला देथे
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 ओकर कहे ले सूरज ह घलो अंजोर नइं देवय;
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 ओह एके झन अकास-मंडल ला तानथे
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 ओह सपतरसी अऊ सिकारी तारापुंज
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 परमेसर ह अइसने अद्भूत काम करथे, जेला समझे नइं जा सकय,
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 जब ओह मोर लकठा ले होके निकलथे, त मेंह ओला देख नइं सकंव;
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 कहूं ओह कुछू झटकके ले जाथे, त कोन ह ओला रोक सकथे?
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 परमेसर ह अपन रिस ला नइं रोकय;
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 “त मेंह ओकर संग कइसे झगरा कर सकत हंव?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 हालाकि मेंह निरदोस रहेंव, तभो ले ओला जबाब नइं दे सकेंव;
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 अऊ त अऊ कहूं मेंह ओकर ले गोहार पारतेंव अऊ ओह जबाब घलो देतिस,
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 ओह आंधी चलाके मोला कुचर डारही
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 ओह मोला सांस लेवन घलो नइं दीही
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 कहूं येह बल के बात अय, त ओह बलसाली अय!
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 चाहे मेंह बिना दोस के होवंव, पर मोर बात ह मोला गलत ठहिराही;
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 “हालाकि में निरदोस अंव,
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 जम्मो बात ह एकेच अय; एकरसेति मेंह कहिथंव,
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 जब कोनो बिपत्ति ह अचानक मिरतू लानथे,
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 जब कोनो भुइयां ला दुस्ट मनखे के हांथ म दिये जाथे,
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “मोर जिनगी के दिनमन दऊड़नेवाला ले घलो जादा तेजी ले बीतत हवंय;
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 येमन पपीरस पऊधा के डोंगीमन कस निकल जावत हंय,
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 कहूं मेंह कहंव, ‘मेंह अपन सिकायत ला भुला जाहूं
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 तभो ले मेंह अपन जम्मो पीरा ले डरथंव,
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 जब मेंह पहिले ले ही दोसी पाय गे हंव,
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 चाहे मेंह अपनआप ला साबुन ले
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 तभो ले तेंह मोला चीखला के खंचवा म डार देबे,
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “परमेसर ह मोर सहीं कोनो मरनहार मनखे नो हय कि मेंह ओला जबाब दे सकंव,
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 यदि हमर बीच म कोनो समझौता करोइया होतिस,
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 जऊन ह मोर ऊपर ले परमेसर के छड़ी ला टारतिस,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 तब मेंह ओकर बिगर भय के गोठियातेंव,
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.