Jó 9
hne (HNE) vs ARA
1 तब अयूब ह जबाब दीस:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “सही म मेंह जानथंव कि येह सच अय।
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 हालाकि ओमन ओकर ले बाद-बिबाद करे बर चाहिन,
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 परमेसर ह अति बुद्धिमान ए अऊ अति बलवान ए।
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 ओह पहाड़मन ला बिगर ओमन के जानकारी के टार देथे
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 ओह धरती ला अपन जगह ले हला देथे
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 ओकर कहे ले सूरज ह घलो अंजोर नइं देवय;
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 ओह एके झन अकास-मंडल ला तानथे
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 ओह सपतरसी अऊ सिकारी तारापुंज
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 परमेसर ह अइसने अद्भूत काम करथे, जेला समझे नइं जा सकय,
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 जब ओह मोर लकठा ले होके निकलथे, त मेंह ओला देख नइं सकंव;
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 कहूं ओह कुछू झटकके ले जाथे, त कोन ह ओला रोक सकथे?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 परमेसर ह अपन रिस ला नइं रोकय;
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 “त मेंह ओकर संग कइसे झगरा कर सकत हंव?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 हालाकि मेंह निरदोस रहेंव, तभो ले ओला जबाब नइं दे सकेंव;
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 अऊ त अऊ कहूं मेंह ओकर ले गोहार पारतेंव अऊ ओह जबाब घलो देतिस,
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 ओह आंधी चलाके मोला कुचर डारही
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 ओह मोला सांस लेवन घलो नइं दीही
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 कहूं येह बल के बात अय, त ओह बलसाली अय!
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 चाहे मेंह बिना दोस के होवंव, पर मोर बात ह मोला गलत ठहिराही;
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 “हालाकि में निरदोस अंव,
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 जम्मो बात ह एकेच अय; एकरसेति मेंह कहिथंव,
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 जब कोनो बिपत्ति ह अचानक मिरतू लानथे,
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 जब कोनो भुइयां ला दुस्ट मनखे के हांथ म दिये जाथे,
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 “मोर जिनगी के दिनमन दऊड़नेवाला ले घलो जादा तेजी ले बीतत हवंय;
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 येमन पपीरस पऊधा के डोंगीमन कस निकल जावत हंय,
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 कहूं मेंह कहंव, ‘मेंह अपन सिकायत ला भुला जाहूं
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 तभो ले मेंह अपन जम्मो पीरा ले डरथंव,
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 जब मेंह पहिले ले ही दोसी पाय गे हंव,
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 चाहे मेंह अपनआप ला साबुन ले
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 तभो ले तेंह मोला चीखला के खंचवा म डार देबे,
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “परमेसर ह मोर सहीं कोनो मरनहार मनखे नो हय कि मेंह ओला जबाब दे सकंव,
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 यदि हमर बीच म कोनो समझौता करोइया होतिस,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 जऊन ह मोर ऊपर ले परमेसर के छड़ी ला टारतिस,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 तब मेंह ओकर बिगर भय के गोठियातेंव,
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.