Jó 7

hne (HNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “का मनखेमन ला धरती म कठिन मेहनत नइं करे बर परय?
1 “Acaso a vida na terra não é uma luta? Nossos dias são como os de um trabalhador braçal,
2 जइसने एक गुलाम ह संझा के छइहां के ईछा करथे,
2 como o servo que anseia pela sombra, como o empregado à espera do pagamento.
3 वइसने ही मोला बेकार के महिनामन ला देय गे हवय,
3 Recebi de herança meses de puro vazio, fui condenado a passar noites longas em aflição.
4 जब मेंह ढलंगथंव, त मेंह सोचथंव, ‘मेंह कब उठहूं?’
4 Deitado na cama, penso: ‘Quando chegará a manhã?’, mas a noite se arrasta e reviro-me até o amanhecer.
5 मोर देहें म कीरा अऊ घाव ह माटी के परत ले ढंकाय हवय,
5 Meu corpo está coberto de vermes e crostas de feridas; minha pele se racha e vaza pus.”
6 “मोर दिनमन कोसटा के ढरकी ले घलो जादा तेज चलत हवंय,
6 “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira de um tecelão e terminam sem esperança.
7 सुरता कर, हे परमेसर, मोर जिनगी ह सिरिप एक सांस अय;
7 Lembra-te, ó Deus, de que minha vida é apenas um sopro; nunca mais voltarei a ver a felicidade.
8 जऊन ह अभी मोला देखत हवय, ओकर आंखी ह मोला फेर नइं देखही;
8 Tu me vês agora, mas em breve não me verás; procurarás por mim, mas já não existirei.
9 जइसने बादर ह छरियाके गायब हो जाथे,
9 Como uma nuvem que se dissipa e some, os que descem à sepultura
10 ओह अपन घर म फेर कभू नइं आही;
10 Deixam seu lar para sempre, e ninguém se lembrará deles novamente.
11 “एकरसेति मेंह चुप नइं रहंव;
11 “Não posso me calar, tenho de expressar minha angústia; minha alma amargurada precisa se queixar.
12 का मेंह समुंदर अंव, या गहिरा पानी के बिकराल जन्तु,
12 Acaso sou eu o mar revolto ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob vigilância?
13 जब मेंह सोचथंव, मोर खटिया म मोला सांति मिलही
13 Penso: ‘Na cama encontrarei descanso, e o leito me aliviará o sofrimento’,
14 तब घलो तें मोला सपना म डरवाथस
14 mas tu me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 एकरसेति मोर गला घोंटे जावय अऊ मोला मिरतू मिलय,
15 Preferiria ser estrangulado; melhor morrer que sofrer assim.
16 मोला अपन जिनगी ले घिन आवथे; मेंह हमेसा जीयत नइं रहंव।
16 Odeio minha vida e não quero continuar a viver; deixa-me em paz, pois meus dias passam como um sopro.
17 “मनखे ह का ए कि तेंह ओला बहुंत महत्व देथस,
17 “O que é o ser humano, para que lhe dês tanta importância e penses nele com tanta atenção?
18 अऊ तेंह रोज बिहनियां ओकर जांच करथस
18 Pois o examinas todas as manhãs e o pões à prova a cada instante.
19 का तेंह कभू मोर देखभाल करई नइं छोंड़स,
19 Por que não me deixas em paz? Dá-me tempo pelo menos para engolir a saliva!
20 तेंह ओ अस, जऊन ह हमर हर एक काम ला देखत रहिथे,
20 Se eu pequei, o que te fiz, ó Vigia de toda a humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo? Acaso sou um fardo para ti?
21 तेंह काबर मोर अपराध
21 Por que não perdoas meu pecado e removes minha culpa? Pois em breve me deitarei no pó e morrerei; quando procurares por mim, já não existirei”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.