Jó 7
hne (HNE) vs NVI
1 “का मनखेमन ला धरती म कठिन मेहनत नइं करे बर परय?
1 "Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?
2 जइसने एक गुलाम ह संझा के छइहां के ईछा करथे,
2 Como o escravo que anseia pelas sombras do entardecer, ou como o assalariado que espera ansioso pelo pagamento,
3 वइसने ही मोला बेकार के महिनामन ला देय गे हवय,
3 assim me deram meses de ilusão, e noites de desgraça me foram destinadas.
4 जब मेंह ढलंगथंव, त मेंह सोचथंव, ‘मेंह कब उठहूं?’
4 Quando me deito, fico pensando: ‘Quanto vai demorar para eu me levantar? ’ A noite se arrasta, e eu fico me virando na cama até o amanhecer.
5 मोर देहें म कीरा अऊ घाव ह माटी के परत ले ढंकाय हवय,
5 Meu corpo está coberto de vermes e cascas de ferida, minha pele está rachada e vertendo pus.
6 “मोर दिनमन कोसटा के ढरकी ले घलो जादा तेज चलत हवंय,
6 "Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.
7 सुरता कर, हे परमेसर, मोर जिनगी ह सिरिप एक सांस अय;
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
8 जऊन ह अभी मोला देखत हवय, ओकर आंखी ह मोला फेर नइं देखही;
8 Os que agora me vêem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.
9 जइसने बादर ह छरियाके गायब हो जाथे,
9 Assim como a nuvem esvai-se e desaparece, assim quem desce à sepultura não volta.
10 ओह अपन घर म फेर कभू नइं आही;
10 Nunca mais voltará ao seu lar; a sua habitação não mais o conhecerá.
11 “एकरसेति मेंह चुप नइं रहंव;
11 "Por isso não me calo; na aflição do meu espírito me desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.
12 का मेंह समुंदर अंव, या गहिरा पानी के बिकराल जन्तु,
12 Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
13 जब मेंह सोचथंव, मोर खटिया म मोला सांति मिलही
13 Quando penso que a minha cama me consolará e que o meu leito aliviará a minha queixa,
14 तब घलो तें मोला सपना म डरवाथस
14 mesmo aí me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 एकरसेति मोर गला घोंटे जावय अऊ मोला मिरतू मिलय,
15 Prefiro ser estrangulado e morrer do que sofrer assim;
16 मोला अपन जिनगी ले घिन आवथे; मेंह हमेसा जीयत नइं रहंव।
16 sinto desprezo pela minha vida! Não vou viver para sempre; deixa-me, pois os meus dias não têm sentido.
17 “मनखे ह का ए कि तेंह ओला बहुंत महत्व देथस,
17 "Que é o homem, para que lhe dês importância e atenção,
18 अऊ तेंह रोज बिहनियां ओकर जांच करथस
18 para que o examines a cada manhã e o proves a cada instante?
19 का तेंह कभू मोर देखभाल करई नइं छोंड़स,
19 Nunca desviarás de mim o teu olhar? Nunca me deixarás a sós, nem por um instante?
20 तेंह ओ अस, जऊन ह हमर हर एक काम ला देखत रहिथे,
20 Se pequei, que mal te causei, ó tu que vigias os homens? Por que me tornaste teu alvo? Acaso tornei-me um fardo para ti?
21 तेंह काबर मोर अपराध
21 Por que não perdoas as minhas ofensas e não apagas os meus pecados? Pois logo me deitarei no pó; tu me procurarás, mas eu já não existirei".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.