Jó 7

hne (HNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “का मनखेमन ला धरती म कठिन मेहनत नइं करे बर परय?
1 Não é penosa a vida do homem sobre a terra? Não são os seus dias como os de um jornaleiro?
2 जइसने एक गुलाम ह संझा के छइहां के ईछा करथे,
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 वइसने ही मोला बेकार के महिनामन ला देय गे हवय,
3 assim me deram por herança meses de desengano e noites de aflição me proporcionaram.
4 जब मेंह ढलंगथंव, त मेंह सोचथंव, ‘मेंह कब उठहूं?’
4 Ao deitar-me, digo: quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama, até à alva.
5 मोर देहें म कीरा अऊ घाव ह माटी के परत ले ढंकाय हवय,
5 A minha carne está vestida de vermes e de crostas terrosas; a minha pele se encrosta e de novo supura.
6 “मोर दिनमन कोसटा के ढरकी ले घलो जादा तेज चलत हवंय,
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 सुरता कर, हे परमेसर, मोर जिनगी ह सिरिप एक सांस अय;
7 Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 जऊन ह अभी मोला देखत हवय, ओकर आंखी ह मोला फेर नइं देखही;
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já não serei.
9 जइसने बादर ह छरियाके गायब हो जाथे,
9 Tal como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais tornará a subir.
10 ओह अपन घर म फेर कभू नइं आही;
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o lugar onde habita o conhecerá jamais.
11 “एकरसेति मेंह चुप नइं रहंव;
11 Por isso, não reprimirei a boca, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 का मेंह समुंदर अंव, या गहिरा पानी के बिकराल जन्तु,
12 Acaso, sou eu o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas guarda?
13 जब मेंह सोचथंव, मोर खटिया म मोला सांति मिलही
13 Dizendo eu: consolar-me-á o meu leito, a minha cama aliviará a minha queixa,
14 तब घलो तें मोला सपना म डरवाथस
14 então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
15 एकरसेति मोर गला घोंटे जावय अऊ मोला मिरतू मिलय,
15 pelo que a minha alma escolheria, antes, ser estrangulada; antes, a morte do que esta tortura.
16 मोला अपन जिनगी ले घिन आवथे; मेंह हमेसा जीयत नइं रहंव।
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me, pois, porque os meus dias são um sopro.
17 “मनखे ह का ए कि तेंह ओला बहुंत महत्व देथस,
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas nele o teu cuidado,
18 अऊ तेंह रोज बिहनियां ओकर जांच करथस
18 e cada manhã o visites, e cada momento o ponhas à prova?
19 का तेंह कभू मोर देखभाल करई नइं छोंड़स,
19 Até quando não apartarás de mim a tua vista? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 तेंह ओ अस, जऊन ह हमर हर एक काम ला देखत रहिथे,
20 Se pequei, que mal te fiz a ti, ó Espreitador dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 तेंह काबर मोर अपराध
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me buscas, já não serei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.