Jó 7
hne (HNE) vs NTLH
1 “का मनखेमन ला धरती म कठिन मेहनत नइं करे बर परय?
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 जइसने एक गुलाम ह संझा के छइहां के ईछा करथे,
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 वइसने ही मोला बेकार के महिनामन ला देय गे हवय,
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 जब मेंह ढलंगथंव, त मेंह सोचथंव, ‘मेंह कब उठहूं?’
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 मोर देहें म कीरा अऊ घाव ह माटी के परत ले ढंकाय हवय,
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 “मोर दिनमन कोसटा के ढरकी ले घलो जादा तेज चलत हवंय,
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 सुरता कर, हे परमेसर, मोर जिनगी ह सिरिप एक सांस अय;
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 जऊन ह अभी मोला देखत हवय, ओकर आंखी ह मोला फेर नइं देखही;
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 जइसने बादर ह छरियाके गायब हो जाथे,
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 ओह अपन घर म फेर कभू नइं आही;
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 “एकरसेति मेंह चुप नइं रहंव;
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 का मेंह समुंदर अंव, या गहिरा पानी के बिकराल जन्तु,
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 जब मेंह सोचथंव, मोर खटिया म मोला सांति मिलही
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 तब घलो तें मोला सपना म डरवाथस
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 एकरसेति मोर गला घोंटे जावय अऊ मोला मिरतू मिलय,
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 मोला अपन जिनगी ले घिन आवथे; मेंह हमेसा जीयत नइं रहंव।
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 “मनखे ह का ए कि तेंह ओला बहुंत महत्व देथस,
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 अऊ तेंह रोज बिहनियां ओकर जांच करथस
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 का तेंह कभू मोर देखभाल करई नइं छोंड़स,
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 तेंह ओ अस, जऊन ह हमर हर एक काम ला देखत रहिथे,
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 तेंह काबर मोर अपराध
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.