Jó 7
hne (HNE) vs ACF
1 “का मनखेमन ला धरती म कठिन मेहनत नइं करे बर परय?
1 Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 जइसने एक गुलाम ह संझा के छइहां के ईछा करथे,
2 Como o servo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 वइसने ही मोला बेकार के महिनामन ला देय गे हवय,
3 Assim me deram por herança meses de vaidade; e noites de trabalho me prepararam.
4 जब मेंह ढलंगथंव, त मेंह सोचथंव, ‘मेंह कब उठहूं?’
4 Deitando-me a dormir, então digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até à alva.
5 मोर देहें म कीरा अऊ घाव ह माटी के परत ले ढंकाय हवय,
5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele está gretada, e se fez abominável.
6 “मोर दिनमन कोसटा के ढरकी ले घलो जादा तेज चलत हवंय,
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e acabam-se, sem esperança.
7 सुरता कर, हे परमेसर, मोर जिनगी ह सिरिप एक सांस अय;
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 जऊन ह अभी मोला देखत हवय, ओकर आंखी ह मोला फेर नइं देखही;
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
9 जइसने बादर ह छरियाके गायब हो जाथे,
9 Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 ओह अपन घर म फेर कभू नइं आही;
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 “एकरसेति मेंह चुप नइं रहंव;
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 का मेंह समुंदर अंव, या गहिरा पानी के बिकराल जन्तु,
12 Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 जब मेंह सोचथंव, मोर खटिया म मोला सांति मिलही
13 Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama; meu leito aliviará a minha ânsia;
14 तब घलो तें मोला सपना म डरवाथस
14 Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras;
15 एकरसेति मोर गला घोंटे जावय अऊ मोला मिरतू मिलय,
15 Assim a minha alma escolheria antes a estrangulação; e antes a morte do que a vida.
16 मोला अपन जिनगी ले घिन आवथे; मेंह हमेसा जीयत नइं रहंव।
16 A minha vida abomino, pois não viveria para sempre; retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
17 “मनखे ह का ए कि तेंह ओला बहुंत महत्व देथस,
17 Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas nele o teu coração,
18 अऊ तेंह रोज बिहनियां ओकर जांच करथस
18 E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 का तेंह कभू मोर देखभाल करई नइं छोंड़स,
19 Até quando não apartarás de mim, nem me largarás, até que engula a minha saliva?
20 तेंह ओ अस, जऊन ह हमर हर एक काम ला देखत रहिथे,
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 तेंह काबर मोर अपराध
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não existirei mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.