Provérbios 23
Tuivang Matu Chin Bible (HLT_THB) vs NVI
1 Ukkung ingqawi buh ai haih hamna nang ngawih awh, namik huh awhkaw ak awm ce ak leekna toek.
1 Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
2 Awk ai awh ak kamvana na awm awhtaw na hawngawh cimca toen.
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
3 Thailatnaak buh ni ti sim nawh a tuinaak doeng koeh nai.
3 Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
4 Boei na ngaih yyt awh lynaak koeh toen, yh thai hamna na cyih ta.
4 Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
5 Ak qeeng thai khawhawh koeh ly, ang hlaa tawi nawh ding valh kaw, Huu khanna ang ding amyihna.
5 As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6 Thlak yyt a buh koeh ai nawh, a buh tui ant tui koeh nai.
6 Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7 Ak poek amyih koep nani a awmna, “Ai hlah, aw hlah,” ti kawm saw; cehlai ak kawlung ing am ti tang kaw.
7 pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: "Coma e beba! ", mas não fala com sinceridade.
8 Na buh ai ce laawk kawm tik saw, nak awihleek ce plak kawp ti.
8 Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
9 Thlakqaw ang zaakna awi koeh kqawn, nak awicyihkhqi ce husit kaw.
9 Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10 Syn awhkawng qii lung ami khoeng koeh thoeih nawh, cadah a khawhyn koeh cuh pyi.
10 Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
11 Amingmih ak dyihpyikung taw ak thamah ni, anih ing na venawh awi kqawn law kaw.
11 pois Aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
12 Cawngpyinaak benna nak kawlung pe nawh, nang haa ing zaaknaak benna hawi.
12 Dedique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13 Nasen toel koeh hqeh, cumcik ing vyk tik seiawm am thi kaw.
13 Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Cumcik ing na vyk awhtaw a hqingnaak cei khui awhkawng plawk kawp ti.
14 Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
15 Ka capa, nak kaw a cyih awhtaw kak kaw zeel soeih soeih kaw.
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
16 Oeih, nam kha awhkawng awihthym ak cawnawh kak kaw awmhly soeih kaw.
16 Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
17 Nak kawlung ing thlakche koeh oet seitaw, Khawsa kqihchahnaak doeng mah nak kawlung ing poek lah.
17 Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre ao Senhor.
18 Kutdo awm law ngai kawm saw, nang ngaihuunaak ing am qeeng ti kaw.
18 Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
19 Ka capa, ngai nawh, cyi lah, lam ak thym awh nak kawlung sawi lah.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
20 Zuuk awkhqi ven ingkaw buh meh ak sawkkhqi venawh koeh boei;
20 Não ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
21 Zuuk quikhqi ingkaw buh meh ak sawkkhqi taw khawdeng kawm uh.
21 Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
22 Na pa, anik canaak ak awi ce pawm nawh, na nu ce a nucawng lawawh koeh thekha na.
22 Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Awihthym ce thlai nawh koeh zawi voel; cyihnaak, cawngpyinaak, zaaksimnaakkhqi awm.
23 Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24 Thlakdyng a pa taw awmhlynaak ak sang soeih ta kawm saw, capak cyi ak canaak ing ak khanawh zeelnaak ta kaw.
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
25 Na nu ingkaw na pa kawzeel sak lah, nang anik canaak kung awmhlynaak ing awm seh nyng.
25 Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
26 Ka capa, nak kawlung ni pe lah, ka khawsak na mik ing hat lah seh.
26 Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27 A pum ak zawi nu taw lawkkhqawng dung amyihna, samphaih nu taw ak ceek lawkkhqawng amyihna awm hy.
27 pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
28 Qukai amyihna thlang qym nawh, pakhqi ce amak ypawm thlangna coeng sak khqi hy.
28 Como o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Unu khaw ak map? Unu kaw ak see? Unu hqo ak hu? Unu ak patang? Unu ak leem? Unu amik ak ling?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos?
30 Zuukung thawh ta dam nawh, zuu ing ak thoek qu ak aw thlangkhqi ni.
30 Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
31 Ak ling zuu, boengloeng khanawh phyl nawh, plaiplek ing awiqawng khui ak kun koeh toek.
31 Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
32 A dytnaak benawh khqui amyihna thlang cuk nawh khqui sy ak ngaan ing myih hy.
32 No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
33 Na mik ak changchangna dai nawh, nak kaw khawhang sak kaw.
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34 Tuicunli sawawh ak ip amyihna awm kawm tik saw, laawng hizannaak tung lingawh ak ip amyihna awm kawp ti.
34 Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35 Ni vyk u seiawm am tlo nawh, ni phawp useiawm am za nyng! Kang hqyng law tlaih awhtaw ka aawk hamkawi ak chang hu tlaih bit kawng,” ti kawp ti.
35 E dirá: "Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.