Salmos 88

Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 हे याहवेह, मेरे उद्धारकर्ता परमेश्वर;
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 मेरी प्रार्थना आप तक पहुंच सके;
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os ouvidos ao meu clamor.
3 मेरा प्राण क्लेश में डूब चुका है
3 Pois a minha alma está farta de males, e a minha vida já se abeira da morte.
4 मेरी गणना उनमें होने लगी है, जो कब्र में पड़े हैं;
4 Sou contado com os que baixam à cova; sou como um homem sem força,
5 मैं मृतकों के मध्य छोड़ दिया गया हूं,
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; são desamparados de tuas mãos.
6 आपने मुझे अधोलोक में डाल दिया है ऐसी गहराई में,
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 आपका कोप मुझ पर अत्यंत भारी पड़ा है;
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 मेरे निकटतम मित्रों को आपने मुझसे दूर कर दिया है,
8 Apartaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 वेदना से मेरी आंखें धुंधली हो गई हैं.
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e te levanto as minhas mãos.
10 क्या आप अपने अद्भुत कार्य मृतकों के सामने प्रदर्शित करेंगे?
10 Mostrarás tu prodígios aos mortos ou os finados se levantarão para te louvar?
11 क्या आपके करुणा-प्रेम की घोषणा कब्र में की जाती है?
11 Será referida a tua bondade na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 क्या अंधकारमय स्थान में आपके आश्चर्य कार्य पहचाने जा सकेंगे,
12 Acaso, nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 किंतु, हे याहवेह, सहायता के लिए मैं आपको ही पुकारता हूं;
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e antemanhã já se antecipa diante de ti a minha oração.
14 हे याहवेह, आप क्यों मुझे अस्वीकार करते रहते हैं,
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o rosto?
15 मैं युवावस्था से आक्रांत और मृत्यु के निकट रहा हूं;
15 Ando aflito e prestes a expirar desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 आपके कोप ने मुझे भयभीत कर लिया है;
16 Por sobre mim passaram as tuas iras, os teus terrores deram cabo de mim.
17 सारे दिन ये मुझे बाढ़ के समान भयभीत किए रहते हैं;
17 Eles me rodeiam como água, de contínuo; a um tempo me circundam.
18 आपने मुझसे मेरे मित्र तथा मेरे प्रिय पात्र छीन लिए हैं;
18 Para longe de mim afastaste amigo e companheiro; os meus conhecidos são trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.