Salmos 78
Biblica® हिंदी समकालीन संस्करण-स्वतंत्र उपलब्धि (HINCV) vs VC
1 मेरी प्रजा, मेरी शिक्षा पर ध्यान दो;
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 मैं अपनी शिक्षा दृष्टान्तों में दूंगा;
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 वे बातें जो हम सुन चुके थे, जो हमें मालूम थीं,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 याहवेह द्वारा किए गए स्तुत्य कार्य,
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 प्रभु ने याकोब के लिए नियम स्थापित किया
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 कि आगामी पीढ़ी इनसे परिचित हो जाए, यहां तक कि वे बालक भी,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 तब वे परमेश्वर में अपना भरोसा स्थापित करेंगे
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 तब उनका आचरण उनके पूर्वजों के समान न रहेगा,
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 एफ्राईम के सैनिक यद्यपि धनुष से सुसज्जित थे,
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 उन्होंने परमेश्वर से स्थापित वाचा को भंग कर दिया,
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 परमेश्वर द्वारा किए गए महाकार्य, वे समस्त आश्चर्य कार्य,
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 ये आश्चर्यकर्म परमेश्वर ने उनके पूर्वजों के देखते उनके सामने किए थे,
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 परमेश्वर ने समुद्र जल को विभक्त कर दिया और इसमें उनके लिए मार्ग निर्मित किया;
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 परमेश्वर दिन के समय उनकी अगुवाई बादल के द्वारा
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 परमेश्वर ने बंजर भूमि में चट्टानों को फाड़कर उन्हें इतना जल प्रदान किया,
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 उन्होंने चट्टान में से जलधाराएं प्रवाहित कर दीं,
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 यह सब होने पर भी वे परमेश्वर के विरुद्ध पाप करते ही रहे,
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 जिस भोजन के लिए वे लालायित थे,
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 वे यह कहते हुए परमेश्वर की निंदा करते रहे;
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 जब उन्होंने चट्टान पर प्रहार किया
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 यह सुन याहवेह अत्यंत उदास हो गए;
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 क्योंकि उन्होंने न तो परमेश्वर में विश्वास किया
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 यह होने पर भी उन्होंने आकाश को आदेश दिया
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 उन्होंने उनके भोजन के लिए मन्ना वृष्टि की,
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 मनुष्य वह भोजन कर रहे थे, जो स्वर्गदूतों के लिए निर्धारित था;
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 स्वर्ग से उन्होंने पूर्वी हवा प्रवाहित की,
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 उन्होंने उनके लिए मांस की ऐसी वृष्टि की, मानो वह धूलि मात्र हो,
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 परमेश्वर ने पक्षियों को उनके मण्डपों में घुस जाने के लिए बाध्य कर दिया,
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 उन्होंने तृप्त होने के बाद भी इन्हें खाया.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 किंतु इसके पूर्व कि वे अपने कामना किए भोजन से तृप्त होते,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 परमेश्वर का रोष उन पर भड़क उठा;
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 इतना सब होने पर भी वे पाप से दूर न हुए;
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 तब परमेश्वर ने उनके दिन व्यर्थता में
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 जब कभी परमेश्वर ने उनमें से किसी को मारा, वे बाकी परमेश्वर को खोजने लगे;
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 उन्हें यह स्मरण आया कि परमेश्वर उनके लिए चट्टान हैं,
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 किंतु उन्होंने अपने मुख से परमेश्वर की चापलूसी की,
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 उनके हृदय में सच्चाई नहीं थी,
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 फिर भी परमेश्वर उनके प्रति कृपालु बने रहे;
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 परमेश्वर को यह स्मरण रहा कि वे मात्र मनुष्य ही हैं—पवन के समान,
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 बंजर भूमि में कितनी ही बार उन्होंने परमेश्वर के विरुद्ध विद्रोह किया,
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 बार-बार वे परीक्षा लेकर परमेश्वर को उकसाते रहे;
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 वे परमेश्वर की सामर्थ्य को भूल गए,
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 जब परमेश्वर ने मिस्र देश में चमत्कार चिन्ह प्रदर्शित किए,
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 परमेश्वर ने नदी को रक्त में बदल दिया;
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 परमेश्वर ने उन पर कुटकी के समूह भेजे, जो उन्हें निगल गए.
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 परमेश्वर ने उनकी उपज हासिल टिड्डों को,
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 उनकी द्राक्षा उपज ओलों से नष्ट कर दी गई,
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 उनका पशु धन भी ओलों द्वारा नष्ट कर दिया गया,
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 परमेश्वर का उत्तप्त क्रोध,
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 परमेश्वर ने अपने प्रकोप का पथ तैयार किया था;
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 मिस्र के सभी पहलौठों को परमेश्वर ने हत्या कर दी,
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 किंतु उन्होंने भेड़ के झुंड के समान अपनी प्रजा को बचाया;
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 उनकी अगुवाई ने उन्हें सुरक्षा प्रदान की, फलस्वरूप वे अभय आगे बढ़ते गए;
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 यह सब करते हुए परमेश्वर उन्हें अपनी पवित्र भूमि की सीमा तक,
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 तब उन्होंने जनताओं को वहां से काटकर अलग कर दिया
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 इतना सब होने के बाद भी उन्होंने परमेश्वर की परीक्षा ली,
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 अपने पूर्वजों के जैसे वे भी अकृतज्ञ तथा विश्वासघाती हो गए;
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 उन्होंने देवताओं के लिए निर्मित वेदियों के द्वारा परमेश्वर के क्रोध को भड़काया है;
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 उन्हें सुन परमेश्वर को अत्यंत झुंझलाहट सी हो गई;
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 उन्होंने शीलो के निवास-मंडप का परित्याग कर दिया,
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 परमेश्वर ने अपने सामर्थ्य के संदूक को बन्दीत्व में भेज दिया,
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 उन्होंने अपनी प्रजा तलवार को भेंट कर दी;
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 अग्नि उनके युवाओं को निगल कर गई,
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 उनके पुरोहितों का तलवार से वध कर दिया गया,
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 तब मानो प्रभु की नींद भंग हो गई, कुछ वैसे ही,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 परमेश्वर ने अपने शत्रुओं को ऐसे मार भगाया;
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 तब परमेश्वर ने योसेफ़ के मण्डपों को अस्वीकार कर दिया,
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 किंतु उन्होंने यहूदाह गोत्र को चुन लिया,
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 परमेश्वर ने अपना पवित्र आवास उच्च पर्वत जैसा निर्मित किया,
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 उन्होंने अपने सेवक दावीद को चुन लिया,
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 भेड़ों के चरवाहे से उन्हें लेकर परमेश्वर ने
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 दावीद उनकी देखभाल हृदय की सच्चाई में करते रहे;
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.