Provérbios 30

इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 याके के पुत्र आगूर के प्रभावशाली वचन।
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 निश्चय मैं पशु सरीखा हूँ, वरन् मनुष्य कहलाने के योग्य भी नहीं;
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 न मैंने बुद्धि प्राप्त की है,
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 कौन स्वर्ग में चढ़कर फिर उतर आया?
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 परमेश्वर का एक-एक वचन ताया हुआ है;
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 उसके वचनों में कुछ मत बढ़ा,
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 मैंने तुझ से दो वर माँगे हैं,
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 अर्थात् व्यर्थ और झूठी बात मुझसे दूर रख; मुझे न तो निर्धन कर और न धनी बना;
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 ऐसा न हो कि जब मेरा पेट भर जाए, तब मैं इन्कार करके कहूँ कि यहोवा कौन है?
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 किसी दास की, उसके स्वामी से चुगली न करना,
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 ऐसे लोग हैं, जो अपने पिता को श्राप देते
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 वे ऐसे लोग हैं जो अपनी दृष्टि में शुद्ध हैं,
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 एक पीढ़ी के लोग ऐसे हैं उनकी दृष्टि क्या ही घमण्ड से भरी रहती है,
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 एक पीढ़ी के लोग ऐसे हैं, जिनके दाँत तलवार और उनकी दाढ़ें छुरियाँ हैं,
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 जैसे जोंक की दो बेटियाँ होती हैं, जो कहती हैं, “दे, दे,”
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 अधोलोक और बाँझ की कोख,
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 जिस आँख से कोई अपने पिता पर अनादर की दृष्टि करे,
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 तीन बातें मेरे लिये अधिक कठिन है,
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 आकाश में उकाब पक्षी का मार्ग,
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 व्यभिचारिणी की चाल भी वैसी ही है;
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 तीन बातों के कारण पृथ्वी काँपती है; वरन् चार हैं,
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 दास का राजा हो जाना,
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 घिनौनी स्त्री का ब्याहा जाना,
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 पृथ्वी पर चार छोटे जन्तु हैं,
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 चींटियाँ निर्बल जाति तो हैं,
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 चट्टानी बिज्जू बलवन्त जाति नहीं,
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 टिड्डियों के राजा तो नहीं होता,
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 और छिपकली हाथ से पकड़ी तो जाती है,
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 तीन सुन्दर चलनेवाले प्राणी हैं;
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 सिंह जो सब पशुओं में पराक्रमी है,
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 शिकारी कुत्ता और बकरा,
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 यदि तूने अपनी बढ़ाई करने की मूर्खता की,
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 क्योंकि जैसे दूध के मथने से मक्खन
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.