Provérbios 30
इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs ARIB
1 याके के पुत्र आगूर के प्रभावशाली वचन।
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 निश्चय मैं पशु सरीखा हूँ, वरन् मनुष्य कहलाने के योग्य भी नहीं;
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 न मैंने बुद्धि प्राप्त की है,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 कौन स्वर्ग में चढ़कर फिर उतर आया?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 परमेश्वर का एक-एक वचन ताया हुआ है;
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 उसके वचनों में कुछ मत बढ़ा,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 मैंने तुझ से दो वर माँगे हैं,
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 अर्थात् व्यर्थ और झूठी बात मुझसे दूर रख; मुझे न तो निर्धन कर और न धनी बना;
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 ऐसा न हो कि जब मेरा पेट भर जाए, तब मैं इन्कार करके कहूँ कि यहोवा कौन है?
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 किसी दास की, उसके स्वामी से चुगली न करना,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 ऐसे लोग हैं, जो अपने पिता को श्राप देते
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 वे ऐसे लोग हैं जो अपनी दृष्टि में शुद्ध हैं,
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 एक पीढ़ी के लोग ऐसे हैं उनकी दृष्टि क्या ही घमण्ड से भरी रहती है,
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 एक पीढ़ी के लोग ऐसे हैं, जिनके दाँत तलवार और उनकी दाढ़ें छुरियाँ हैं,
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 जैसे जोंक की दो बेटियाँ होती हैं, जो कहती हैं, “दे, दे,”
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 अधोलोक और बाँझ की कोख,
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 जिस आँख से कोई अपने पिता पर अनादर की दृष्टि करे,
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 तीन बातें मेरे लिये अधिक कठिन है,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 आकाश में उकाब पक्षी का मार्ग,
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 व्यभिचारिणी की चाल भी वैसी ही है;
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 तीन बातों के कारण पृथ्वी काँपती है; वरन् चार हैं,
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 दास का राजा हो जाना,
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 घिनौनी स्त्री का ब्याहा जाना,
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 पृथ्वी पर चार छोटे जन्तु हैं,
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 चींटियाँ निर्बल जाति तो हैं,
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 चट्टानी बिज्जू बलवन्त जाति नहीं,
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 टिड्डियों के राजा तो नहीं होता,
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 और छिपकली हाथ से पकड़ी तो जाती है,
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 तीन सुन्दर चलनेवाले प्राणी हैं;
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 सिंह जो सब पशुओं में पराक्रमी है,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 शिकारी कुत्ता और बकरा,
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 यदि तूने अपनी बढ़ाई करने की मूर्खता की,
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 क्योंकि जैसे दूध के मथने से मक्खन
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.