Jó 41
इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (HIN2017) vs NAA
1 “फिर क्या तू लिव्यातान को बंसी के द्वारा खींच सकता है,
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 क्या तू उसकी नाक में नकेल लगा सकता
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 क्या वह तुझ से बहुत गिड़गिड़ाहट करेगा,
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 क्या वह तुझ से वाचा बाँधेगा
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 क्या तू उससे ऐसे खेलेगा जैसे चिड़िया से,
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 क्या मछुए के दल उसे बिकाऊ माल समझेंगे?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 क्या तू उसका चमड़ा भाले से,
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 तू उस पर अपना हाथ ही धरे, तो लड़ाई को कभी न भूलेगा,
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 देख, उसे पकड़ने की आशा निष्फल रहती है;
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 कोई ऐसा साहसी नहीं, जो लिव्यातान को भड़काए;
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 किसने मुझे पहले दिया है, जिसका बदला मुझे देना पड़े!
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 “मैं लिव्यातान के अंगों के विषय,
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 उसके ऊपर के पहरावे को कौन उतार सकता है?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 उसके मुख के दोनों किवाड़ कौन खोल सकता है?
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 उसके छिलकों की रेखाएँ घमण्ड का कारण हैं;
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 वे एक दूसरे से ऐसे जुड़े हुए हैं,
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 वे आपस में मिले हुए
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 फिर उसके छींकने से उजियाला चमक उठता है,
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 उसके मुँह से जलते हुए पलीते निकलते हैं,
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 उसके नथनों से ऐसा धुआँ निकलता है,
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 उसकी साँस से कोयले सुलगते,
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 उसकी गर्दन में सामर्थ्य बनी रहती है,
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 उसके माँस पर माँस चढ़ा हुआ है,
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 उसका हृदय पत्थर सा दृढ़ है,
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 जब वह उठने लगता है, तब सामर्थी भी डर जाते हैं,
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 यदि कोई उस पर तलवार चलाए, तो उससे कुछ न बन पड़ेगा;
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 वह लोहे को पुआल सा,
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 वह तीर से भगाया नहीं जाता,
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 लाठियाँ भी भूसे के समान गिनी जाती हैं;
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 उसके निचले भाग पैने ठीकरे के समान हैं,
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 वह गहरे जल को हण्डे के समान मथता है
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 वह अपने पीछे चमकीली लीक छोड़ता जाता है।
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 धरती पर उसके तुल्य और कोई नहीं है,
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 जो कुछ ऊँचा है, उसे वह ताकता ही रहता है,
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.